作者ronray7799 (百变Q葫芦娃)
看板Fantasy
标题[讨论] 关於种族翻译名
时间Thu Dec 22 21:27:37 2011
各位应该也有发现
矮人、兽人、豺狼人、半身人、鼠人
都是以"人"为本位来称呼的
我对此感到相当诡异
例如Dwarf会将自己称呼为「较矮的人类」或是定义自己为「比人类还矮的种族」吗?
Orc又会把自己称为「较接近野兽的人类吗」或是定义自己为「比人类还像野兽的种族」
吗?
Halfing则较接近意译
所以JRR托尔金把半身人给个新称Habbit人(哈比族)应该是有含意的
还是说要采取音译会比较好?
兽人改翻译为奥克族、矮人改翻为德沃夫族
精灵族(Elf)和龙族(Dragon)由於其名称不涉及"人"
应该可以保留原称,或者一起翻译为艾尔夫族和德拉根族
也不是不可以
人类就直接叫做人族就好了
不知道各位的见解跟看法又是如何?
还请多多指教!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.27.176.98
※ 编辑: ronray7799 来自: 163.27.176.98 (12/22 21:34)
1F:推 killeryuan:Dwarf就是侏儒 Orc是托尔金的再创造="野蛮 恐怖" 12/22 21:35
2F:推 killeryuan:Dragon根本就是个泛称 Elf的形象更是千奇百怪 12/22 21:39
3F:→ killeryuan:如果思考到"族群对自身的定义" 就弄个新词即可 12/22 21:39
4F:→ killeryuan:其实你这问题就好像"为什麽妖怪会自称妖怪"一样... 12/22 21:42
5F:→ ronray7799:感谢K大的知识教导 但我所想表达的是 在中文的领域 12/22 21:46
6F:→ ronray7799:这些以为人本位的翻译是否恰当 如K大所举之妖怪 想必 12/22 21:47
7F:→ ronray7799:妖怪会自称妖怪 而非称呼自己为"妖怪人" 12/22 21:48
8F:推 lifehunter:妖跟怪这两个字都有贬意 就像外族不会称自己为蛮族一样 12/22 22:08
9F:→ lifehunter:他们一定有自称的语汇 自是中心主义者不会去翻译异族语 12/22 22:09
10F:→ z27wi: ok啦 看小说的都是人 12/22 22:23
11F:→ ronray7799:总觉得讨论的方向像有点偏掉XD 12/22 22:28
12F:→ ronray7799:是的 我也认为其他种族称呼特定种族的名称 以及这个特 12/22 22:28
13F:→ ronray7799:定种族称呼自己的名称会不同 但矮人、兽人、半身人 12/22 22:29
14F:→ ronray7799:都则是两者皆用 是否在中文有必要不以OX人这种方式命名 12/22 22:30
15F:推 Braveheart2:原PO的看法我也确有同感,所以先前拙作的主打种族 12/22 22:41
16F:→ Braveheart2:叫做「歌瓦」而不是「蜥蜴人」! :) 12/22 22:43
17F:推 petitfox:用音译会有另一个问题,读者并非一定都知道那是什麽种族 12/22 23:01
18F:→ petitfox:使用传统译名能让读者一看就知道这种族大概的特徵 12/22 23:03
19F:→ petitfox:也省掉不少解释文字。 12/22 23:05
20F:→ petitfox:再来就是习惯问题啦...虽然用音译我知道那是什麽,但要 12/22 23:06
21F:→ petitfox:在脑中转一下才能代入就是... 12/22 23:07
22F:→ ilikebulldog:因为这些名称都是以「人类」为本位对外族的称呼..... 12/23 06:28
23F:→ ilikebulldog:你写部以野猪人为主角的故事,那「人类」这种族就是 12/23 06:29
24F:→ ilikebulldog:种类似猪一样会行走的猴子。 12/23 06:33
25F:推 xxx60709:简单阿,把"人"改成"族"就好了,鼠族龙族兽族半人族 12/23 08:53
26F:→ xxx60709:所以人类就是"蛮族"(Man) 12/23 08:54
27F:→ xxx60709:其实也有解套的方法,这些语言是"人"在说的,所以是从人 12/23 08:55
28F:→ xxx60709:看世界也没错啦 12/23 08:55
29F:→ adiemusxyz:读者群都已经习惯的事情就算了 通通用音译只是增加阅读 12/23 10:15
30F:→ adiemusxyz:困难 如果另外创造名词..一个不好还会觉得在卖弄设定 12/23 10:16
31F:推 jylcyl:halfling并不是habbit的旧称 反而是D&D为了规避托尔金的商 12/23 12:04
32F:→ jylcyl:标权而创造出来代替habbit的词 12/23 12:05
33F:推 omnihil:是Hobbit 12/23 13:03
34F:推 windfish:托尔金原作确有Halfling这个词,用在人类的传说里 12/23 13:03
35F:推 JMLee:「人」的用法,可应对至英语的「humanoid」,类人形, 12/23 14:10
36F:→ JMLee:而不是单指狭义的人类。再者,你举的例子,多有其种族文化 12/23 14:11
37F:→ JMLee:与人类出入不大,否则称之为「XX兽/怪/妖/魅/随便」即可 12/23 14:12
38F:→ JMLee:人在中文里不一定指称「人类」,否则稻草人尽管可以翻成 12/23 14:13
39F:→ JMLee:「吓鸦装置」,顾及原意且避「人」之讳,岂不乐哉 12/23 14:15
40F:推 biglafu:碳系生物 12/23 17:54
41F:→ ronray7799:在现实世界中,以人为本位创造名词无甚不妥,稻草人亦 12/24 18:00
42F:→ ronray7799:是。但在奇幻世界中,为何以「人」形为标准?而非以Orc 12/24 18:01
43F:→ ronray7799:形(orcnoid)、矮人形(dwarfnoid)为标准呢? 12/24 18:02
44F:→ ronray7799:当然这又牵扯到奇幻小说是人写的等基本... 搞得好乱= = 12/24 18:03
45F:→ xxx60709:你说的是翻译问题吧,很多是中文才有的习惯 12/25 10:35
46F:→ xxx60709:原文的话,提魔戒无此问题,作者本身就是语言学家... 12/25 10:36
47F:→ xxx60709:至於其他作品的Beastman.Ratman.Lizardman...无解阿 12/25 10:37
48F:→ xxx60709:如果硬要解套,就是这些"通用语"(英文)是奇幻世界的人类 12/25 10:38
49F:→ xxx60709:在说,以"人"为主体作出发点很正常 12/25 10:38
50F:→ xxx60709:还有我一直觉得Orc翻成兽人很怪,那根本是西方世界的妖怪 12/25 10:40
51F:→ xxx60709:虽然後来的确带有与"兽类为伍"或"与兽相似"的形象 12/25 10:41
52F:→ xxx60709:但像天堂一翻成"妖魔"之类的比较正确 12/25 10:42
53F:→ kiuo:用妖魔错的更离谱,妖魔很容易让人联想到恶魔这类异界生物,或 12/26 05:58
54F:→ kiuo:吸血鬼、僵屍这类不死生物,但Orc基本上只是体能优於人类,并非 12/26 05:59
55F:→ kiuo:像前两者这麽强大,在某些作品中,orc也并非是什麽邪恶生物,只 12/26 06:00
56F:→ kiuo:是立场跟人类不同。像是你把wow的orc叫妖魔族,这适合吗? 12/26 06:01
57F:推 ssarc:我觉得一切都是翻译和文化的不同,不翻成XX人我们也很难看懂 12/26 12:27
58F:→ ssarc:原文没这问题,因为他们直接创新词汇 12/26 12:27
59F:→ ssarc:如同我们也可以不称「兽人」,而翻译成「欧格」 12/26 12:28
60F:推 biglafu:=======非我族类 其心必异 犯我天威 虽远必诛======== 12/26 14:03
61F:推 biglafu:(误) 12/26 14:06
62F:推 xxx60709:WOW前作WC1.2根本是身心丑陋的妖怪阿 12/26 14:39
63F:→ xxx60709:大部分作品的Orc还是丑恶的怪物阿,拿一些知名作品而不是 12/26 14:40
64F:→ xxx60709:探究根源是不是有些偏差了呢 12/26 14:40
65F:推 lifehunter:原本orc的确是邪恶的怪物 但近年的作品都趋向重新定位 12/26 22:38
66F:→ lifehunter:他们是有尊严重视荣耀的部落战士~~ 12/26 22:39
67F:→ lifehunter:像史瑞克也是漂白漂很大XD 12/26 22:40
68F:推 killeryuan:其实用甚麽妖魔、怪物去分类 本来就已经是偏颇了... 12/28 03:22
69F:→ eljin:如果读者不是人类 我想作者就会用另一个角度去书写了 :P 12/28 17:01
70F:→ siriusu:我觉得大家讨论有偏掉 觉得这篇重点是讨论翻译吧 01/08 20:11