作者stepoff (你奏凯~)
看板Fantasy
标题[请益] 冰与火之歌我该看英文还是中文?
时间Wed May 4 11:21:46 2011
因为看了HBO所拍的Game of Thrones,
让我兴起看原着的想法。
不过有点挣扎於该看原文还是中文翻译的版本:
看原文的话我阅读的速度比较慢,
但是文本的原义以及意境都能够直接透过自己的理解。
看中文翻译的话就可以看的比较快,
但是我本身不喜欢看翻译成中文的名字,
不知道大家有什麽建议呢?
谢谢~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.195.133
1F:推 jane050177:我比较想知道去哪里买的到原文QQ 想看可是买不到.... 05/04 11:24
2F:→ stepoff:博客来就有了阿 05/04 11:27
3F:→ widec:那就看原文啊 慢慢看 跟着影集的进度走 肛肛好 05/04 11:46
4F:推 luciferii:原文大推荐 05/04 11:51
5F:→ luciferii:而且这套的原文很好读 05/04 11:52
6F:推 twcitizen:等一等就有很好的原文译本,当然看英文也不错 05/04 12:05
7F:推 lucky96plokm:学我收两套XDDD 05/04 12:17
8F:→ ccode:台北的话也可以到pageone找看看,书林也有 05/04 12:23
9F:→ RPGamer:买原文书的话到amazon.com,可以顺便预购第5集 05/04 12:36
10F:推 yenting:我先看中文版 後两部翻译太烂再去找原文来看 05/04 12:36
11F:→ RPGamer:现在汇率算起来很赞 05/04 12:38
12F:推 Icthyoblue:推荐原文,中文得後面几本真的是 ooxx 05/04 14:07
13F:→ Icthyoblue:原文书我都去 bookdepository 买,全球免运费。 05/04 14:08
14F:→ Icthyoblue:而且现在汇率便宜...... 05/04 14:08
15F:推 ilikebulldog:简体中文版翻得还不错,至少看过去不会要去想这句话 05/04 16:59
16F:→ ilikebulldog:啥意思。在一些情境,像是皇家冠冕仪式上,用字遣词 05/04 17:01
17F:→ ilikebulldog:也会官腔官调,「典雅古风」。 05/04 17:05
18F:→ arblord:我向博客来订了1~4部合集书,过了2周了,现在进度到了"出货 05/04 18:33
19F:→ arblord:准备中"...不晓得要准备多久,前2周都是调货中 05/04 18:33
20F:推 dacvidania:先在网路看完免费的简体中文版 再买原文版回来收藏.. 05/04 19:57
21F:→ dacvidania:其实我觉得有时中文译名比较好听 英文版反而只是简 05/04 19:59
22F:→ dacvidania:单几个单字凑成 看了英文名反而有点失望 05/04 19:59
23F:推 fudgedrops:看Kindle版不用等,而且有四本和辑很便宜。 05/04 22:04
24F:推 j2392553:灰鹰大要重翻了,想买中文版先等等 05/05 00:29
25F:推 macrose:灰鹰表示:我那真的不是重翻(掩面) 05/05 12:20
26F:推 JOYE0326:我英文太烂...只能看中文.. 05/05 21:38
27F:推 windhsu:看得懂英文就看英文 05/05 22:35
28F:→ eDrifter:等新版翻译出来再决定. 05/05 23:58
29F:推 Cezaill:从第二集之後翻译就乱七八糟 英式中文.......哀 05/06 10:13
30F:→ laal:灰鹰没有要重翻,新版似乎只有换封面而已 05/06 22:33
31F:推 lucky96plokm:明明就是要修订 哪里只有换封面 05/07 00:03
32F:推 macrose:会修正不统一的字词,翻错、翻不顺的段落,但跟完全重翻毕 05/07 12:49
33F:→ macrose:竟是不同,基础还是原来的版本= =y 05/07 12:50