作者arblord (蠹书蛙)
看板Fantasy
标题Re: [闲聊] 幽巡者的一些读後碎念。
时间Wed Feb 9 22:06:39 2011
巡者系列简略分法...
光明界男性超凡人法师-光明巫师
光明界女性超凡人法师-光明女巫师
黑暗界男性超凡人法师-黑暗巫师
黑暗界女性超凡人法师-黑暗女巫师
巫(女巫):不直接使用法力施法,而是将法力灌注在物法(法器)上
法器可交给别人使用
光明界战斗法师可修习变形术(巡者系列没写到过黑暗巫师有无修变形术使用在战斗上)
狼人、吸血鬼都是黑暗界专有种族
巫师等级印象中是七等开始往六五四三二一等向上提升,
八等以後可能法力太低微了,好像没写到过
一等再上去是超等巫师,一般通称大巫师,
大巫师里应该还是有高低之别,只是不太细分了(请参考幽游白书妖怪等级分类)
大巫师里最强的就是无极巫师,历史上只出现过2个,梅林跟安东的女儿
大巫师可以自由选择阵营,梅林就是善事做到腻了跑去做坏事...:p
※ 引述《ilikebulldog (斗牛犬)》之铭言:
: 最近刚看完巡者系列的第三部,觉得翻译不若前二部顺畅,阅读时
: 常会发生停下来再看一次句子到底在说啥的状况,人物语句也磝口
: ,念一念就知道。虽然翻成这样也许符合原文语意,可是.......
: 另外就是重要名词。例如巫师、女巫师、女巫、大巫师、术士等等
: 这类名词只要一多且密集,我就会搞不清楚到底指的是什麽,更惨
: 的是加上高、低、一、二、三级数之後......囧。
: 後来停下阅读,翻前翻後确认之後,才「大约」知道是这样解释:
: 光明界男性超凡人法师-巫师
: 光明界女性超凡人法师-女巫师
: 黑暗界男性超凡人法师-黑暗巫师(术士)
: 黑暗界女性超凡人法师-女巫
: 这是「黑暗界女性超凡人法师」们的集体着作中提到的区别。
: 可是书中很多地方都是会混用。像主角女儿又被称作大巫师、有时
: 「巫师」这词照前後文是指明闇两界的男女超凡人。这样巫来巫去
: 的结果,常会让思绪被打断混淆,有点累~
: 可以的话是希望能统一译名,只要提及巫师,光明/黑暗,男/女
: 这些属性都挂上去;或者专属名词界别一下,像光明界就用男、女
: 法(师)、黑暗界就用男、女巫(师)。
: 还有印象有看到「火球术跟XXX」?楞一下才想到XXX是frost,这边
: 应该是指火系跟冰系法术,译者直接音译不会觉得奇怪吗?
: 显然译者应该没有奇幻小说迷的背景,不是怪罪,不过还是希望出版
: 社能留意到这些。
: 去年长假看的是五神传说,翻译感觉就非常流畅,看书时一气呵成
: 非常痛快。今年看巡者系列,到第三部就「不太通了」。不过这部
: 概念实在很棒,终巡者还是会找来看。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.12.207
1F:→ ccdog74:懒得重看巡者 後面完全一团乱糟啊 02/10 17:37