作者hn15835163 (亮仔)
看板Fantasy
标题[请益] 迷雾之子第二部 某句话看不懂
时间Sun May 23 17:13:37 2010
刚刚开始看迷雾之子二
第42页
是天金,依蓝德烦躁地心想。
他从来没找到过统御主的宝库,
却无法阻止帝国中其他的统治者相信他没把天金藏在某处。
请问这句怎麽解释
他想要阻止
帝国中其他的统治者相信他没把天金藏在某处
所以
帝国其他统治者
1)相信他
没把天金藏在某处→知道他没有天金
依蓝德要阻止→让大家以为他有天金
但是失败了
2)相信他把天金藏在某处→认为他有藏天金
依蓝德要阻止→让大家相信他没有天金
但是失败了
请问是哪种呢
--
如果真的可以,我希望到达仙一一开始的十里坡,
然後,带着逍遥迷路,慢慢练功,练成绝世高手後还是出不了渔村,
最後逍遥就只好和灵儿守着客栈一起慢慢变老。
虽然他们会因此错过月如、阿奴、和很多精采的事,
但至少会平顺!
悲剧虽然很美很美,但发生在现实人生就未免太沉重了。 by 十里坡剑神
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.219.12
1F:推 willkill:2 05/23 17:20
2F:推 vmblog:2 05/23 17:50
3F:推 dukemon:2 05/23 18:31
4F:推 taiwan81903:2 差点连前面也按到2... 05/23 18:41
5F:推 baelrog:2。我也差点按成嘘。不过这表示翻译得不好,会让人误解。 05/23 19:25
6F:→ baelrog:双重否定句法要少用,但是老外很爱用。 05/23 19:26
7F:→ baelrog:我之前碰过个老外跟我用三重否定讲话,超难懂= = 05/23 19:27
8F:推 veryyung:当然是2罗~ 就是不管他怎麽说 就是不相信他 05/23 20:53
9F:→ widec:译者的问题 05/23 21:00
10F:推 willkill:这句别的方式怎麽说才好@@? 感觉翻译还好啊 05/23 21:18
11F:→ willkill:却无法阻止帝国中其他统治者相信他把天金藏在某处<这样? 05/23 21:20
12F:推 sgmk88:说到这个,不知道第二集的翻译品质怎麽样?还是大家比较推直 05/24 10:43
13F:→ sgmk88:接看原文? 05/24 10:43
14F:推 Danielgau:虽然我看得懂,但我觉得这句重组会比较好... 05/24 11:00
15F:推 EsteltheHope:我觉得第二集翻译品质大致和第一集差不多,但校对差 05/24 18:36
16F:→ EsteltheHope:了一些... 05/24 18:37
17F:推 PatlaborGao:"阻止"换成"让"好像比较符合原意 05/24 20:37
18F:→ PatlaborGao:无法"让"帝国中其他的统治者相信,他没把天金藏在某处 05/24 20:38
19F:→ willkill:意外的很诡异XD 中文真奥妙 05/24 22:47
20F:推 Jackalxx:这就是所谓的外国文法式中文了 05/26 22:53
21F:→ misthide:虽然翻译得不好 但也不至於会误解成1吧 06/18 13:28