作者urochordate (封狼)
看板Fantasy
标题[心得] [Jellicles] 《银椅》读後
时间Sun May 31 11:55:15 2009
先……稍微来抱怨一下翻译好了?纳尼亚系列我最初读的是小时候的鹿桥五册版
本,不过因为从前不懂是把它们拿去浴室里读,所以被蒸气一薰整个就受潮变形了。
所以现在书架上供着的除了破旧不全的鹿桥版之外也买了整齐的大田版本放上。(另
外有一本小鲁版的《狮子女巫与衣橱》,是在大田版出现之前买的。)
当初在版本比较的时候拿的是《狮子女巫与衣橱》,那会去做这样的比较是因为
小鲁版的实在太惨不忍睹。(和鹿桥版开本厚度差不多,但是每页字数只有一半,究
竟是怎麽办到的呢?)比较的结果是大田版和鹿桥版很接近,而且少数段落看样子鹿
桥版其实反而有删剪过。(或许是为了略减传教意味?不太确定原因因为总篇幅其实
差不多。)
那时候就对大田版很放心了,结果没发现大田版的七本译者并非都是同一人。大
田版《狮子女巫与衣橱》的译者是彭倩文,但是《银椅》译者叫做张琰。
虽然说是要抱怨翻译,不过平心而论并不是说真的多糟糕或不通顺到怎麽样……
只是不知怎麽的读起来总觉得在哪儿有种有点生硬的感觉?「她用一种像是最甜美的
鸟鸣声喊道」,或者女巨人们拿着巨人的手帕擦眼泪之类。
总之可能是不太习惯的缘故吧?可是我鹿桥版的《银椅骑士》和《晨曦号历险记》
都已经不见啦。所以也就只能这样罗?
说起来重读之後发现这些故事的传教味还真的是比我从前小时候接收到的多多了。
由其是在对抗女巫催眠的部分,还真的是相当地意有所指啊。
不过话又说回来,时序流转到了今天,「一个想像的世界」可以带入指涉的东西
可能比当年多得更多了。(思)如果马区维格(沼泽人)的同样这番话由一个沉迷魔
兽的电玩宅,或是一个只信任 2D 世界的动画宅来说会怎麽样?
「那我只能说,那些编造出来的东西似乎比真实的东西更重要。要是您这个黑洞
的王国是真实的,唉呀,那我倒觉得它可真是个可怜的世界呢。如果您想一想,这还
真是件好笑的事。如果您说的对,我们只是小娃娃在编造一个游戏,然而四个小娃娃
玩出来的游戏却能够造出一个想像的世界,把您的真实世界打败。这正是我要站在这
个想像的世界这一边理由。即使这个世界并没有亚斯蓝在领导,我还是要站在它那边。
即使没有纳尼亚这个国度存在,我也要尽量像个纳尼亚人一样的生活。」
有没有人类像克林贡人或瓦肯人生活,或者成立绝地教的八卦?(诚实的青蛙脚,
别客气,来首〈又白又宅〉吧?
https://www.youtube.com/watch?v=XbVtbc_XzrI)
这样讲起来似乎是有些太挖苦了点。再怎麽说毕竟纳尼亚系列从前曾是我最喜欢
的童书系列,其中又以《银椅骑士》与《双生王子》为最。(後来是被普曼写出来专
门和纳尼亚打对台的黑暗元素系列给赶过去了。)不论是呼呼作响的猫头鹰大会、对
人生抱持严肃态度的马区维格(不过这一个可能有点闷骚,大概就是这样才会被族人
们警告「生命不只是油煎青蛙和鳗鱼派」吧?)或是地底沉睡的时光老人感觉都很有
趣。
而我们毕竟是需要想像与故事。女巫统治下的地底世界,或许代表着对想像与欢
乐的剥夺,一个绝对「实际」的世界。而梦想,就像麦克安迪笔下的大魔域,人们可
以在此获得成长与力量,回去面对真实世界中的逆境,但也可能沉沦逃避而忘却一切,
成为空洞虚浮的白日梦。无羁的想像与瞒天大谎原只隔一线,端视你如何运用。
--
部落格版网址:
http://urochordate.com/mt2/readers_note/jellicles.html
--
http://urochordate.com/phpBB2/viewforum.php?f=12 ←快闪读书会
http://urochordate.com ←我家
http://www.nch.com.tw/writers.php?id=2742 ←小说频道仓库
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.23.126
1F:→ lopoko:应该是长桥出版社.. 06/06 19:05
2F:→ urochordate:咦,啊 跟那个写人子的作者搞混了 XD;; 06/14 20:01