作者caterpillars (卡特皮勒斯)
看板Fantasy
标题[请益] 牧师五部曲
时间Sat Aug 30 19:47:09 2008
我想问问
奇幻基地出的牧师五部曲,品质如何?
我指的是翻译的品质和书籍的编排、校稿(後者尤其重要)
正在考虑要不要败
因为我非常不信任这家出版社,他们的出版品质好坏落差太大
我不能接受雷斯林传奇那样错字满篇、伊岚翠那样把字埋起来的品质 Orz
--
我真的不是一个会鸡蛋里挑骨头的人 只是不想踩到地雷 囧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.55.75
1F:推 widec:把字埋起来的品质 哈哈...我之前鞭的时候 还很多人护航呢 08/30 20:02
2F:推 hydra4:兴灾乐祸不是值得称许的行为...... 08/30 21:44
3F:→ hank780420:我有点後悔买这本 外挂开好大..... 08/30 21:52
4F:→ hank780420:果然这个作者黑暗精灵看完就可以丢一边去了.... 08/30 21:53
5F:→ lueur:目前出的两本我都有,在封面、编排和校稿绝对比旧版好非常多 08/30 22:28
6F:→ lueur:该书的编辑是奇幻圈中我最有信心的一位编辑。 08/30 22:29
7F:→ caterpillars:我相信绝对会比旧版好 (旧版真是太囧了) 08/30 23:26
8F:→ caterpillars:谢谢微光^^,既然这样应该不会有大问题 08/30 23:28
9F:推 hulkhsieh:黑暗精灵就是一生中只能打造一次的神兵呀... 08/31 12:33
10F:推 laycelin:但是....但是这次的人物的译名实在是令人难以接受啊 08/31 14:05
11F:→ laycelin:等了那麽多年 看到这种译名.....等整套出完再考虑了 08/31 14:06
12F:→ lueur:实际上被遗忘国度的许多专有名词或人名都是有发音可查的... 08/31 15:32
13F:→ lueur:能请laycelin君说说看,大概是哪些译名有问题呢?^^ 08/31 15:34
14F:推 amaranth94:原来牧师不优啊....还好还没买...... 08/31 15:59
15F:推 ikki:我因为有旧版的所以没买新版的1.2 只在书店翻了一下 08/31 19:10
16F:推 ikki:关於译名只记得 伊万→依文 这个差别 08/31 19:13
17F:→ ikki:当时只觉得:「嗯,一个矮人大老粗叫依文,真的好吗?」 08/31 19:14
18F:推 hank780420:可以翻翻看,当城西方的欢乐武侠小说还不错这样||| 08/31 21:05
19F:→ hank780420:里面人物的心境转化个人认为根本是笑话.... 08/31 21:06
20F:推 willisxyz:伊万变成依文....好像真的怪怪的啊XD~ 08/31 22:24
22F:→ laycelin:只是没有任何编辑回应而已 09/01 00:09
23F:推 laycelin:另外像Edificant Library翻成萌智书库 09/01 00:11
24F:→ laycelin:Castle Trinity翻成三一城塞 感觉比原本第三波出的还要弱 09/01 00:12
25F:→ laycelin:启蒙书库 启蒙图书馆 三权城堡 三圣城堡 感觉都比较好啊 09/01 00:14
26F:→ lueur:好吧....萌智我也觉得很orz...这个要问段小姐... 09/01 10:34
27F:→ dummy003:三一城塞...这玩意儿能变形合体是不? 09/01 14:04
28F:推 lopoko:不会吧..这翻译也太怪了..这叫我怎麽买下手 Orz 09/01 15:04
29F:推 Odyseus:这系列其实看原文也实在不精彩,译文如此,不如不买 09/01 22:05
30F:推 mindscold:买了…名词的翻译真的如上面几位版友说的怪怪的… 09/02 08:25
31F:→ mindscold:不过喜欢这种另类牧师的…也许可以先去书局翻翻看 09/02 08:25
32F:→ hank780420:我觉得烂不是烂在主角而已....... 09/02 17:17
33F:推 ZWRX:翻译这种事真的是无解阿~~所以大家就别太计较了 09/12 22:34