作者errard (errard)
看板Fantasy
标题[请益] 该不该买冰与火之歌的中译版
时间Tue Aug 12 20:08:39 2008
最近因缘际会和朋友借了冰与火之歌首部曲,谭光磊翻译的版本来看,
觉得写的不错。本来想直接冲去败一到四部曲来看,但看了前面的讨论後
又有些犹豫。我到博客来查到的书,一到四部皆是上中下三卷一起合卖
的版本,译者已经换成郑永生(一到三部)和杨立强(第四部)不知道这新翻的
有人看过吗?有翻得比较好吗?推不推荐买下去?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.235.217
1F:推 caterpillars:谭光磊是目前中译本中翻得最好的... 08/12 20:20
2F:推 caterpillars:如果原po是个很要求翻译品质的人,请先别冲动买下去 08/12 20:25
3F:推 rainforss:推 灰鹰爵士 08/12 20:29
4F:→ widec:...应该是博客来网页标错了,没听说高宝有良心重新翻译... 08/12 20:59
5F:→ lueur:我觉得王欣欣小姐翻的第二部也在水准之上。第三部或第四部 08/12 21:22
6F:→ lueur:十分考验读者的容忍度。 08/12 21:23
7F:→ errard:这...只希望我有看原文书的能力了... 08/12 22:58
8F:推 poety:1.2部的翻译水准都值得买 08/13 00:17
9F:推 fourmis:第四部的翻译很乡民化 = =||| 08/13 01:45
10F:→ mythnc:第四部根本不叫翻译 08/15 23:31
11F:推 otima:只有1、2部值得买,後面给个奇怪的家伙接 08/16 00:39
12F:→ otima:把翻译品质搞砸了,还敢在网路上一直牵拖 08/16 00:40
13F:→ otima:有兴趣可以查我在版上发的文章 08/16 00:40
14F:推 jellynina:第四部看的粉不苏福 08/17 12:18
15F:→ jellynina:但不影响本身故事的精彩度 不然可以买大陆版的 才刚出 08/17 12:19
16F:推 ice2240580:爬过文了...原来第4部这麽复杂 难怪吃起来好像变硬了 08/19 20:18
17F:推 awakim:其实还好啦。故事精采就可以忽视翻译的误植与错用, 08/22 02:03
18F:→ awakim:当然,用语若能统一当然会更好的。 08/22 02:04