作者reccaX (雷卡叉)
看板Fantasy
标题[消息] 废龙说掀巨波 网路投票九成反对
时间Thu Dec 7 00:32:34 2006
本文转载自以下网址,所有着作权仍为中时电子报所有:
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/061205/4/7ml1.html
上海外国语大学党委书记吴友富提出的「废龙说」在大陆引发轩然大波,近十万大陆
网民参与一项网路投票,高达九成多反对「废龙」,认为应该继续以龙作为中国的形
象标志。吴友富的立场也出现退缩,强调有关於「废龙说」的报导纯属无稽之谈,中
国龙的形象一定要坚持下去。
根据大陆媒体报导,吴友富认为,由於龙翻译成英文为「Dragon」;因此,以龙代表
中国经常遭到西方误解或歪曲,「充满霸气和攻击性」;吴友富还建议重新建构中国
国家形象。而中华龙凤文化研究中心主任庞进则对此一说法颇表不以为然,他认为,
「西方的Dragon不能与中国龙相混同」。
中国民俗学会会长刘魁立也认为,中国龙与西方「Dragon」之间的内涵不一样,这种
担心没有道理。西方「Dragon」是长有三个头还吐着火的怪物,会给人带来灾难。而
中国龙是公有的吉祥象徵物,两者的概念、型态、功能都不相同,不能因为西方的「
Dragon」就否定中国的龙。
绝大多数大陆网友对於「废龙说」则是反应激烈,一位大陆网民指出,「我活了二十
多年,我爷爷活了七十多年,都是龙的传人,又是为了与国际接轨,牺牲掉我们自己
的民族文化,有意思吗?这是典型的自卑心理。」
引发这场风波的根源「Dragon」应不应该翻译成「龙」也被提出讨论。大陆若干语言
专家建议,将「Dragon」翻译为「劫更」或「劫根」;至於中国龙的英译则舍弃「Dr
agon」而直接翻译为「Long」或「Loong」。
姑且不论「龙」翻译为「Dragon」是否受到西方误解或歪曲,大多数欧美人士对大陆
存有戒心则是确实存在。根据德国马歇尔基金会近日一项跨大西洋的调查发现,百分
之五十九的欧洲和美国受访者将大陆不断成长的经济实力视为一种威胁,但同时又觊
觎大陆市场。
=======
个人认为这是一篇蛮有趣的文章,和奇幻也有些许相关,所以转过来。
我是觉得「Dragon」翻译成「劫更」还有「劫根」其实还蛮特别的,
「劫难之深夜」、「灾劫之根源」,还蛮有感觉的,不是吗?XD
中国的龙也有翻成Serpent过,可能是相较於接近有翅膀蜥蜴的龙来说。
长蛇型的serpent跟同样长条型的中国龙比较接近吧。
--
「所以说,一定会见面的, ◢ ◣
就算在沙漠中, ◢ ●◣● ◣ 「沙耶の呗」
爱那朵花的人, ▄▄
▉ –//▏ ▄▄
Song of Saya
只有他那麽一个。」 ▆▄▃ /▲\
▃▄▆
||
▇▆▄▃▂▁ˍ__▁▂▁▂▃▁_∴ ˋ∵ ﹢.ˊ ^ ▁▂▃▂▁_ˍ▁▂▃▄▆reccaX
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.97.166
1F:推 artyman:「劫根与当冏」3.5e 中文版 即将上市罗 :) 12/07 02:51
2F:推 hotkey:真的有香菇吗?? 在哪里我怎麽没看到 XD 12/07 09:01
3F:→ yuriri:我也想知道香菇在那儿(大笑) 12/07 09:26
相关...不小心打错..=3=
※ 编辑: reccaX 来自: 203.77.6.253 (12/11 14:31)