作者lukes (工作没有读书爽)
看板Fantasy
标题Re: [闲聊] 冰与火
时间Sun Jul 17 14:06:22 2005
不只是第三部
连第二部错误都出奇的多
真的是翻译一个不如一个
我还是比较喜欢谭光磊翻译
没这麽多问题
王欣欣连最基本的人名都乱翻
也不会去看看前面怎麽翻的
是同一家公司不是不同家耶
怎麽感觉是不同出版社出的
又不是世界之眼= =
觉得好好一本书被高宝搞砸了
什麽烂公司阿快点倒让别人接手吧
※ 引述《cavalliere (米斯兰达)》之铭言:
: ※ 引述《weik (Red Ajah)》之铭言:
: : 校对得不是很好,bug随手抓就一把
: : 例如丢掉兰尼斯特家传宝剑的国王应该翻成「托曼二世」才对吧?
: : 怎麽会是「图门二世」?
: http://forum.fantasy.org.tw/viewtopic.php?t=10108&postdays=0&postorder=asc&sta
: rt=0
: 看来好像不少人对第三部的译者有些意见
: 我自己读的时候也发现一些文句不顺的地方>"<
: 不知大家有没有一样的感觉
--
分享你生命中快乐的事
分享你生命中难过的事
分享你生命一切的一切
之後 你会发现
分享也是一种获得
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.232.240