作者Primates (意念养殖猿形者)
看板Fantasy
标题Re: 台湾奇幻小说的通病
时间Tue Dec 21 16:20:59 2004
※ 引述《gabriel1201 (小月N   NI》之铭言:
: ※ 引述《Gergiev (我要做好每件事)》之铭言:
: : 敢问何为「剧情上」的「不中不西」?
: : 是情节还是背景设定?
: 都有啊 人名一下有中古欧洲名 又有武侠小说外号
: 魔法名是拉丁式 又有中国文言文式的武功
: 连一些由吟诗人的歌也是中国文言文式的
: 让人过度耗竭想像力
: 完全无法想像到底她们的生活是怎样 中式还西式
: 或许这可说是本土的一派创举之类的
: 但对我而言 实在是....无所适从
以我所看过的作品来说,的确有一定比例作如此设定
这甚至是某些人的文章特色……6_9
可是有些作品已经无所谓中西式分野了……
(比较像是以现代为背景的,我这种解释算武断了些)
: : 原因应该出於这类题材比较容易得到共鸣(同时满足大部分人的心理)
: : 市场需求好卖相佳…
: : 这个只能靠多念好作品多学多写了Orz
: : 创作固然要天份 个人努力也是不可或缺
: 我是说剧情前後矛盾 有些专有名词也是只得其形
: 不了解其中的涵义
我比较想知道的是,阁下平常在哪里看文?
替作者说句话,有些观念可以创造,但是要描述它
并不是件容易的事……
(当然随便乱写的当然可以说他乱写,我不反对)
--
Raka earga orawa 在这片草地上,
Minai qasha raka 天堂的草地上,
Zi be zesa eag zope 开满了花,
Zesa eag neayoshaqa 美丽的红花。
节录自甲族民谣,天堂的ngahesa花(Ngahesa eag Neayoshaqa)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.17.201