作者silverharper (harper)
看板Fantasy
标题Re: 现在才发现
时间Mon Dec 8 12:21:26 2003
嗯,里面很多的名词都在两个世界(或者更多)拥有不同的名字
失乐园里面是如何翻译的呢?请教
※ 引述《Grayhawk (灰鹰想念 K-Men)》之铭言:
: ※ 引述《silverharper (harper)》之铭言:
: : 我只看过第一部的中文版,大陆只有盗版拉
: : 不过感觉书名翻译的不是很确切阿dark materials用的是物理学上的暗物质,
: : 这从第二部很明显就能看出来,不知道为何翻译成黑暗元素
: : 第二部的奥秘匕首也没有把subtle的那种微妙的意思翻出来
: : 哈利伯特要大众化多了,而且好多读者都是小女孩把
: : 黑暗元素显然不会受到太多小女孩的喜欢啦
: dark materials 会不会是双关?
: 因为 The Golden Compass 卷首即引用弥尔顿「失乐园」中的诗句
: ...
: Confusedly, and which thus must ever fight,
: Unless the almighty maker them ordain
: His dark materials to create more worlds,
: Into this wild abyss the wary fiend
: Stood on the brink of hell and looked a while,
: Pondering his voyage...
: 书名 His Dark Materials 即是出自这里。
: 应该是又去和物理学的暗物质牵扯在一起。
: 所以其实很难翻 XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.144.193.170