作者artyman (another arty)
看板Fantasy
标题Re: 地海故事集
时间Sun Feb 23 14:57:51 2003
※ 引述《meowlala (喵啦啦)》之铭言:
: 这套书是因为修了儿童文学这门课教授指定才去看的
: 基本上...连我们这种外行人都感觉的出来他翻译有够差...
: 连我们教授都受不了...她刚好是研究这套书的
: 他说当初出版社本来要邀请他去座谈会演讲
: 可是他回绝了...原因就是翻译太差(不过他没有跟出版社讲)
: 由於是外文系所以我们是看原文的...
: 如果英文程度不会太差 推荐大家看原文的 不会很难
这套书在下也是从原文看起,只因为当时还没有中文版 :)
由於对此套书以及原作者 Le Guin 感兴趣,虽然不敢说有什麽研究,
但是在下也翻阅了许多国外相关学术论文和评论。
对於此书中文版,基本上个人觉得,虽然或许在整体修辞风格和某些
译名上是可以再斟酌,但两位译者都已相当用心(前三本的译者也是
专门研究此套书)。当然,很多时候对於翻译的感受其实也渗入相当
程度的主观诠释和习惯,这不足为奇。
不过个人倒是认为,如果您或您老师真的有心而且热爱此作品,反而
应该与出版社保持沟通,提出积极正面的具体改进意见,只要译者和
出版社也有心,相信会非常乐意接受指教,让译书更好 :)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.59.56.102