作者kuluma (墨驹)
看板Falcom
标题[轨迹] 社长:轨迹剧情量大 AI翻译可考虑
时间Tue Oct 22 15:41:08 2024
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/
东京电玩展上展示了名为「ELLA」的AI自动翻译引擎
Falcom最新作品界之轨迹被选为示范对象
展示了英文版台词翻译回日文、日翻英、日翻简中、日翻繁中
各提供五种翻译台词让观众票选
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/006.jpg
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/002.jpg
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/010.jpg
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/014.jpg
社长表示由於轨迹台词量大,使用AI翻译可以缩短各国语言版的推出日程
是可以考虑的选项,但社员也担心AI技术的高涨会有不少版权问题
社长认为科技日益进步的无法避免,Falcom现在也主攻海外市场,Z>B
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/018.jpg
记者也提到从会场卡片赠品来看,
黎恩的人气似乎比范恩还高的问题,社长表示黎恩受欢迎是因为他帅,
他自己(社长)看到黎恩登场都会情绪高涨
但范恩是可靠大哥,喜欢范恩的也很多,他更想知道喜欢范恩的人是什麽想法
记得提问亚妮艾丝,社长回答她是共和国主推的女主角,但人气不如他们预期的高
这次会场推出的赠品卡片最受欢迎(另外一张卡是艾蕾因),他非常高兴。
https://www.4gamer.net/games/999/G999905/20241009051/SS/022.jpg
--
以後该不会要自己用AI翻译自己卖,不给代理商赚一手了.....?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.163.13.200 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Falcom/M.1729582870.A.F4C.html
1F:推 jorden0804: 有八成都是轨言轨语 搞不好真的能用AI快速翻译 10/22 16:00
2F:推 pl132: 应该只是加速同步时间啦==不找当地人校正一定错到不行 10/22 19:18
3F:推 Howardyu: 看到梨恩登场会情绪高涨的只有社长了吧 10/22 19:21
4F:推 swordmr20: 云豹 蛋雕 10/22 19:27
5F:推 wertyorz: 用AI翻的话,就不需要代理,上STEAM也不用被卡代理 10/22 19:41
6F:推 RandyOrlando: fqlcom好像有中国员工 说不定真的叫他们去搞校对. 10/22 19:54
7F:→ RandyOrlando: .. 10/22 19:54
8F:→ uranuss: AI写剧本应该也可以 10/22 20:13
9F:→ pl132: 顶多是STEAM板可以这样搞吧?光碟版一些东西还是要找 10/22 21:14
10F:→ pl132: 代理 10/22 21:14
11F:→ gxu66: 自创的专有名词太多了 不看好 10/22 22:39
12F:推 saimeitetsu: 这样翻译会很惨…整间公司变成包牌公司 10/23 07:44
13F:推 Frederic600R: 以法社那人力还要搞翻译跟多平台? 10/23 08:33
14F:→ ThorFukt: 有AI帮助又有好几句选项可以选的话 找时薪工读生帮他们 10/23 16:20
15F:→ ThorFukt: 弄出还可以的翻译就好 AI技术进步就是翻译公司会越来越 10/23 16:20
16F:→ ThorFukt: 内卷 10/23 16:21
17F:→ ThorFukt: 也难怪云豹在伊苏10要挑战游戏移植 不然纯翻译以後会 10/23 16:22
18F:→ ThorFukt: 没竞争力 10/23 16:22
19F:推 GhostIlander: 轨言轨语XDDD 10/28 18:33