作者XDDDD ( )
看板Falcom
标题[整理] FC战音版的文字疏失
时间Fri Jun 17 13:42:21 2011
仅针对游戏小说「红耀石」进行检视
------------------------------------------------------------------------------
※文字修正
第1卷1/6、4/6
擡擡下巴==抬抬下巴
後台==後台
此处可改可不改
「台」、「台」二字通用,惟非正式文件多用「台」的俗写「台」
第3卷3/6
并拢==>并拢
第6卷5/6
默不做声==>默不作声
貌似==>对岸网路用语
第8卷2/6
浅摊==>浅滩
第9卷1/6
污==>污
简体字
※文字误植:天外飞来一笔
第9卷1/6
力犯罪。
第10卷3/6
的需求。
------------------------------------------------------------------------------
最後一点不知道该不该提出来,因为一直还没看过有人提出来
既然打出这篇还是拿出来提好了
游戏文字表面看起来都是正体字,只要仔细查看,其字型却仍是使用SimSun,SimSun是
简体Windows的预设字型;不知道是不是在转换正体字过程中忽略了字体,以至於明明
看起来是正体字,但是眼尖的还是能瞧出写法跟平常不一样有差异。
这里就列出部分文字名单让你们仔细对照讨论
受影响文字︰沿、亮、骨、碌、起、角、雪、涡、深、铅、雨、茶、窗‥‥
部首{辵},如︰进、道、过、边、通‥‥
当然不只上述文字,但是怕眼睛弄坏就不再举例更多
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.25.196
※ 编辑: XDDDD 来自: 140.112.25.196 (06/17 13:46)
1F:→ gamelag:太强大了 06/17 14:19
2F:推 A1pha:貌似 是对岸用语喔?@@ 我用新注音打【貌似】他都是自动选也 06/17 20:55
3F:→ A1pha:还是是说用法的问题。 像是【速度】【紧张】大陆用法 06/17 20:56
4F:→ A1pha:不太一样。例如:速度,别拖时间了。(快点,别拖时间了) 06/17 20:56
5F:→ A1pha:今天交通很紧张。(今天交通很繁忙。) 06/17 20:57
6F:推 tnav:要看整句,但确实是对岸习惯的口语,如果是我们自己翻译 06/17 21:11
7F:→ tnav:可能比较会偏向翻成疑似、似乎是:,也可以用另一个方式想 06/17 21:12
8F:→ tnav:你想像新闻主播讲"貌似"两个字觉得习不习惯,就知道了 06/17 21:13
9F:推 PrinceBamboo:台湾常用的"好像" 对岸习惯用"貌似" 06/17 21:13
10F:→ PrinceBamboo:我们说"应该,大概" 对岸会用"估计" 小说,口语看得到 06/17 21:15
11F:→ PrinceBamboo:不过板大真是太强了 红耀石我一集都看不完 看了想睡 06/17 21:16
12F:推 tnav:速度.紧张.给力.太牛了这些还看的出来,最怕的是很难区别的 06/17 21:21
13F:→ tnav:稍等.吃亏了.还行.能行.基本.严峻.见识.说白了.走一看.不着边 06/17 21:21
14F:→ tnav:这些句子看多了,自己都会开始怀疑自己是不是已经被同化了 06/17 21:21
15F:→ JKSmith:网路用语的用法太偏门,但楼楼上有些只是少见,还是看得懂 06/17 22:00
16F:推 tnav:看是一定能懂,只是你能不能接受这样的翻译,是否在乎信达雅 06/17 22:22