作者Anzar (是一只安萨)
看板Falcom
标题Re: [情报] 灵芝鬼姬 物品表
时间Wed Apr 27 11:57:47 2011
校对终於剩下两天就要收工了
接下来就是测试地狱...
这几天收到了21位报名beta tester~
有附上详细说明的我都先回覆联络了,不然不知道你的状况之下,颇难筛选 XD
接下来
这些是2分钟前收到的pre-beta版的战斗手册、字典表
http://anzar.myweb.hinet.net/ED0/text_dict.txt
http://anzar.myweb.hinet.net/ED0/battle_dict.txt
http://anzar.myweb.hinet.net/ED0/readme.txt
* 这两个档案虽然是txt,但是以excel阅读才看的到格式
* 有部分剧透!!
虽然说我都还没仔细去检查...
有兴趣的版友可以瞧瞧,有觉得不妥的,我都可以修改进去
顺便说一下
这边的字数是总文字量的9%
--
▽ 这篇新闻让你觉得 ▽
QQ @@ ^_^ = = > < *.* ‧ω‧
黑羽毛:冲三小
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.101.70
1F:推 gamelag:难得我是头推 04/27 12:40
2F:推 exliver:不知道暑假能不能上市>"< 04/27 12:46
3F:推 Roobamm:好多阿.....校对人员辛苦啦... 04/27 12:49
4F:推 k70709:推~ 04/27 12:54
5F:推 kent80067:オーシャンドローメ游->游? グレーシー让物件->让对手? 04/27 12:59
6F:推 k70709:ツァイト→蔡特,狼的名字用蔡特好吗?改用赛特会不会比较好 04/27 13:13
7F:推 zomb12:查特、赛特都可以考虑进去 04/27 13:35
8F:推 ianlee48:天使羊波波?? 看来要校对的地方还不少... 04/27 13:36
9F:→ ianlee48:レン就是那个レン吗 变成玲了喔 04/27 13:38
10F:→ ianlee48:シズク觉得直接译成雫比较好 04/27 13:41
Anzar:这个字确认过了,无法显示,所以要用别的字,比如改成 奶‧马克莱因
11F:→ ianlee48:恩...好多地方... 04/27 13:41
12F:推 Roobamm:レン还是翻成蕾恩比较好吧~毕竟sc..3rd都这样翻 04/27 13:47
13F:→ ianlee48:安大这个是要大家帮忙对的意思吗 要怎麽提供建议比较好 04/27 13:48
14F:→ ianlee48:应该找玩过的人来对会比较准 04/27 13:49
15F:→ Roobamm:ツァイト->Tsu-aito 念起来是蔡特..但比较喜欢赛特~ 04/27 13:49
16F:推 Roobamm:挖~有报纸耶....没玩过零轨暂时不看了~(忍耐!) 04/27 13:54
17F:推 zomb12:另外塞特也不错 04/27 15:02
18F:→ zomb12:那只狼很有型~~XD 04/27 15:02
19F:推 Roobamm:塞特又更好了! 04/27 15:38
20F:推 s085999449:档案中真的出现太极无按两下了XXXD!!! 04/27 15:39
21F:→ k70709:那个名字还没改掉? 我记得我们上次Debug时拿出来鞭好久了说 04/27 15:58
22F:→ polas:battle_dict.txt随便看看瞄到的,阻击->狙击 04/27 16:00
23F:→ koaki:小艾自FC有的战记"挂け声"翻助威觉得有点....空轨系列繁中是 04/27 16:01
24F:→ koaki:翻鼓舞 但是本作男主角加攻的特技才是真正的"鼓舞" 换成 04/27 16:02
25F:→ koaki:"激励"会不会比较好? (但这样空轨三代小艾的鼓舞翻译就....) 04/27 16:03
26F:推 k70709:#1D52Mhlv 安萨大里面有放那时候订正的档案 04/27 16:06
27F:→ k70709:但是我刚刚拿里面有修改的部份发现到… 04/27 16:07
28F:→ k70709:以前大家帮忙修正的部份.... 还是一样没修改到 04/27 16:07
29F:推 k70709:像アセラス又变成了『中复苏术』 = =" 04/27 16:10
Anzar:这个我最近才要找时间把前一份合并进去
30F:推 ianlee48:battle_dict.txt改了一些 有没有人要接力的 04/27 16:15
32F:→ polas:text_dictIBCの窓口->IBC视窗 叫做柜台之类比较好? 04/27 16:22
33F:→ ianlee48:其实直翻窗口就可以了 04/27 16:27
34F:→ polas:google了一下 "银行窗口"好像是对面在用的 04/27 16:31
35F:→ christsu:我们这里有「联络窗口/联络人」的说法,所以要看使用 04/27 16:35
36F:→ christsu:场合,如果是指IBC银行,那就是柜台/服务台。 04/27 16:35
37F:→ kurama648:瓦吉听起来像"麻糬"台语XD 可以换一个吗? 04/27 16:40
38F:推 zomb12:瓦济~~XD 04/27 16:44
39F:→ ianlee48:不会啊 服务窗口/便民窗口 很常用啊 04/27 17:08
※ 编辑: Anzar 来自: 114.32.101.70 (04/27 17:33)
40F:推 Roobamm:太极无双撃 -> 太极无按两下...这是用google翻译的吗xdd 04/27 19:15
41F:推 s085999449:不然就把罗伊德的改激励,或是乾脆同小艾的就好~ 04/27 20:05
42F:→ s085999449:毕竟效果一样,意思上也相近。(系列作翻译没统一就…) 04/27 20:06
43F:→ s085999449:P.S 同小艾的就是一样翻作鼓舞…0.0 04/27 20:08
44F:推 williamw:...可以使人感受到人生重要意义的醇厚咖啡 XD 04/27 20:11
45F:→ KMSNY:有请到PrinceBamboo作测试吗 04/27 20:51
46F:推 Roobamm:她好像没空...... 04/27 20:57
47F:→ lamdacore:请问台湾的pc单机市场跟香港pc单机市场,那个比较大?! 04/28 02:34
48F:→ k70709:虾米对虾米... 04/28 09:03
49F:推 tnav:用总人口数去估就知道啦 ... 都是虾米 04/28 09:43
50F:推 scipio211203:=====狼翻赛特 蕾恩旧维持统一就好================ 04/28 14:55
51F:推 Roobamm:狼翻塞特!!! 04/28 14:57
52F:推 k70709:简称 塞狼...(喂 04/28 15:24
53F:推 yung80111:赛特大绝是天狼巽闪无误 04/28 19:47
54F:推 t4lin:还以为进错版XD 04/28 19:48
55F:→ lamdacore:不 霸王崩山劲比较酷 短捷有力 04/28 21:32