作者larcism (FAITH)
看板FPF
标题[国家] Thousands welcome Portuguese national team home
时间Mon Jul 10 11:07:11 2006
Thousands welcome Portuguese national team home
July 9, 2006, LISBON (AFP)
------------------------------------------------------------------------------
Thousands of flag-waving fans welcomed Portugal's national team home from the
World Cup in Germany where they finished fourth, their second-best
performance in the history of the tournament.
几千名的葡萄牙球迷挥舞着国旗欢迎国家队从德国凯旋归来。
葡萄萄在星期六进行的季军赛中以1-3不敌地主德国,
虽然只拿到第4名,但是这已经是葡萄牙历史上第2好的成绩了。
Fire trucks sprayed the plane carrying the squad with a red and green liquid,
the colours of Portugal's flag, after it touched down at Portela airport as
some 4,000 cheering supporters, according to police estimates, looked on
under a sunny sky.
在飞机降落在Portela机场後,
一旁的消防车喷出红、绿色的水柱---那是葡萄牙国旗的颜色。
警方估计,大约有4000名雀跃的球迷在那里等候着国家队。
The team, which lost 3-1 to hosts Germany on Saturday in the third-place
playoff in Stuttgart on Saturday, then boarded a bus and were escorted by a
police motorcade to the National Stadium just outside Lisbon where a
celebration with live music was held in their honour.
他们随後搭上大巴,在警车的护送下抵达了National球场,
那里正播放着音乐要为他们的英雄举行庆祝活动。
More than 10,000 supporters, many wearing team jerseys, waved flags and
scarves while chanting "Por-tu-gal" and "Champions" when Luiz Felipe
Scolari's squad stepped on to the pitch of the stadium.
超过10000名的球迷,其中大多身穿着葡萄牙的球衣、挥舞着国旗和围巾,
当Scolari的球队踏进球场时,高声唱着“葡-萄-牙“和“冠军“。
"Be proud of this fourth place, be proud of your athletes, they gave their
all. We're still going to grow more in the future and who knows the next time
we will finish in second or even first," Scolari said as the crowd chanted
"Stay! Stay! Stay!".
"We would have liked to have offered you something more than you are
receiving now. We know that we still owe you something," he added as he stood
surrounded by the players decked in matching black suits and white shirts.
「为第4名感到骄傲吧!为你们的球员们感到骄傲吧!他们已经竭尽了全力。
我们在未来要走得更远,或许下次我们就能够得到第2名甚至是冠军。」
在Scolari说话的同时,群众们也在大叫着“留下来!留下来!留下来!“
他补充说,「我们原本可以给你们比现在更多。我们知道我们仍然欠你们一些东西。」
一旁围绕着穿黑西装和白衬衫的球员们。
Scolari, who led his native Brazil to the World Cup title in 2002, is under
contract with the Portuguese Football Federation until the end of the month.
He has said he would like to stay on but has yet to extend his contract.
2002年带领过巴西拿到世界盃的Scolari,
和葡萄牙足协的合约将在这个月底结束。
他说他希望能继续待下去,不过目前还没签合约。
Portugal had only ever been to three World Cups before this year's finals and
failed to get past the first round in two of them.
Their greatest triumph was making the semi-finals in 1966, where they lost to
England 2-1 and went on to finish in third place.
葡萄牙此前只参加过3次的世界盃,而且最近2次还没能从小组赛出线。
他们最佳的成绩在1966年打进准决赛,
但是1-2输给英格兰,後来只能够拿到第3名。
Legendary winger Luis Figo, who along with striker Pedro Pauleta played his
last match for the national team on Saturday, thanked the crowd for their
support throughout the tournament.
"For us it is an honour and a pleasure to be here. Logically we would have
liked to have brought home the trophy but unfortunately we were not able to,"
he told the crowd which responded with cheers and applause.
Luis Figo和Pedro Pauleta已经在上星期六为国家队出战最後一场的比赛了,
他们向球迷们感谢在这届赛事里的支持。
「对我们来说,能够站在这里是一种荣誉。
原本我们希望能够把奖盃带回家,但是很不幸地我们没能达成这个目标。」
球迷们以欢呼和鼓掌回应这番话。
The arrival of the national team's plane and the celebration which followed
was broadcast live on Portugal's three free-to-air television channels as
well as the nation's two 24-hour cable news channels.
葡萄牙3家免费接收的频导和2家24小时放送的有线电视都转播了
国家队的飞机抵达和稍後的庆祝活动。
The reception contrasted with the jeers the squad received when it returned
to Portugal from the 2002 World Cup in Japan and South Korea where they made
a shock first-round exit after losing to the United States in their opening
fixture.
他们所受到的欢迎正好与从2002年韩日世界盃回来後的情形产生强烈的对比。
--
◢◣ * With hopes in your heart, You'll Never Walk Alone! ◢◣ ★ 1977
██ ◢◣ ◢◣◢◣ ◢██◣ ◢◣ ◢██◣ ◢██◣ ◢██◣ ██ ★ 1978
███◣ ██ ◥██◤ ██▆◤ ██◤ ██▆█ ██▆█ ██▆█ ██ ★ 1981
◥██◤ ◥◤ ◥◤ ◥█▆◤ ◥◤ ███◤ ◥██◤ ◥██◤ ◥◤ ★ 1984
◥◤ ★ 2005
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.130.149