作者larcism (FAITH)
看板FPF
标题[国家] Oliveira states hosts' hopes
时间Mon May 22 23:34:35 2006
http://www.uefa.com/competitions/Under21/news/Kind=1/newsId=416467.html
Oliveira states hosts' hopes
------------------------------------------------------------------------------
Having seen the senior side come within a match of winning UEFA EURO 2004 on
home soil, Portugal's UEFA European Under-21 Championship contenders hope to
go one better this summer. Certainly, Agostinho Oliveira's squad have a great
chance.
已经看过成年国家队在葡萄牙本土举办的2004欧锦赛上所取得到的成功,
葡萄牙的U-21队员们也希望在这个夏天里能够做得更好。
无疑地,Agostinho Oliveira的队伍拥有很好的机会。
Perfect record
Portugal were the only team to win all ten qualifying group games, and then
showed their steel by twice coming from behind in their 3-2 aggregate play-off
victory against Switzerland. However, the coach is staying cautious.
葡萄牙是唯一一支赢得所有10场预选赛的球队,
而且他们在附加赛对上瑞士的两场比赛里都是後来逆转得胜,
最终以两回合总比分3-2打败瑞士,这也显示出他们的韧性。
不过教练依旧保持谨慎的态度。
'Outstanding'
"I think we were outstanding both in our qualifying group and in the
play-offs," he said. "We had to play very good teams and came out smiling,
which says everything about how good we really are. However, the final
tournament of a European Championship is something completely different, and
so is the standard of opposition we'll have to face."
「我认为我们在预选赛和附加赛双方面都表现得很出色。
不过在决赛圈里是完全不一样的,这也是我们所需要去面对的。」
Youth honours
Oliveira coached his former club SC Braga before joining the Portuguese
Football Federation in 1989. He assisted Carlos Queiroz in winning the 1991
FIFA World Youth Championship and two UEFA European Under-18 Championship
finals before taking over the U21s in 1999. Appointed caretaker coach of the
senior squad after the 2002 FIFA World Cup, Oliveira then assisted Luiz Felipe
Scolari at UEFA EURO 2004 before returning to the U21s last year.
Oliveira在1989年加入葡萄牙足协前曾执教过SC Braga。
在1999年正式执教U-21前,
他曾经协助着Carlos Queiroz参加2次U-18欧锦赛更赢得1991年的世青赛。
然後在2002年世界盃後被任命为临时的成年国家队主教练,
Oliveira在去年重返U-21前协助Luiz Felipe Scolari在2004年欧锦赛的赛事。
Fans' help
So can he top the achievements of 2004? "It would be a very significant
achievement if we could do that, but we are focusing mainly on just doing our
best," Oliveira said. "We will have to raise our game, but we are confident
that the Portuguese fans will help us to reach our objective."
所以他能够比2004年的成就更高吗?
「如果我们能够做到那将是非常有意义的一项成就,
但我们现在要专注的是尽我们的全力。
而且我们也有自信葡萄牙的球迷会帮助我们达到目标。」
'Tough group'
To become the only hosts to win the U21 tournament since it became a one-venue
event in 1994, Portugal must first get past France, Serbia and Montenegro, and
Germany in Group A. "We are in a tough group but then again, I think it would
have made no difference if we were drawn in the other group because it is
always going to be difficult at this stage," the 59-year-old said. "We will
have to do our best against strong opponents but we are confident, especially
because we are playing at home."
葡萄牙首先将对上同是A组的法国、塞黑和德国。
「我们处在一个相当艰难的小组,
不过我想就算被分在别的小组也没什麽不同,因为在这个阶段的赛事都是很困难的。
我们所必须做的是面对强队时能做到最好,
但我们有自信,特别是因为我们在主场比赛。」
Close fight
Nonetheless, it will be a close fight. "Italy and France are traditionally
the teams to follow," Oliveira said. "But I think every side at the tournament
has a shot at the title, because they are all evenly-matched."
「义大利和法国是传统上的强队。
但我认为这届大赛里的每一支队伍都把目标瞄准冠军,因为大家的水准都旗鼓相当。」
Individual talents
Portugal teams are often lauded for their individual talent, especially in
underage competitions, and Oliveira agrees this is where the squad's strengths
lie. "I suppose we are not very strong collectively, but we do have several
fantastic players," he said, not naming any individuals. "We are still growing
as a team and I believe the quality of our players will make the difference."
葡萄牙队经常因为他们的一些天才球员而被赞美,尤其是在青年队的赛事里,
而Oliveira也同意这正是球队所依靠的力量。
「我想我们并不是整体上非常强大的球队,但我们有几个相当棒的球员。
做为一支球队我们仍然在成长中,我相信球员们的才能会让我们与众不同。」
'Opportunity'
It is in moulding those talents into all-round footballers that such a
championship comes into its own. Oliveira explained: "It is very important
because a player can develop faster, both technically and mentally, if he has
the opportunity to face a huge challenge like this one. It would be even
better if players could have a tournament like this every year of their
careers."
「这是非常重要的。如果一名球员能够面对像这样的一个大挑战,
他就能够在技术上和精神上都进展得很快速,
如果球员在每一年都能够遇上这样的一届赛事将会做得更好。」
有些好难翻喔,所以我就略过了*汗*
我有上网去查了大陆电视台的转播时间表,不过没有看到有哪一台会播 Orz
--
* Yeah 流れてゆく·星の涙を 数えながら . ˙ ﹐ * ‥ ˙
˙ 揺れる时をわたって ﹐ ˙ ‧ ︰ ﹒ . . 2 *
. 君の傍で 仆の眼の前に 晒されだした * ╬ ╦ ╦ ★ ╔╗ ╦╔ ╦ ╔╗
﹒ 全ての爱で lost yourself in happiness ║ ║║║ ║ ║║ ╠╝ ║ ╠╝;
╚ ╚╩╝ ╩ ╚╚ ╩╚ ╩ ╚╝
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.138.80
1F:推 Mihajlovic:我也是自己翻译...有些真的很难翻 -_-|| 05/23 10:20