作者larcism (Ready?)
看板FPF
标题[球员]
时间Sun Apr 2 12:47:55 2006
http://fifaworldcup.yahoo.com/06/en/060331/1/6f21.html
Eusebio on fire in England
Pele is not the only footballer who can lay claim to the nickname O Rei. In
Portugal they have their own 'King' and his name is Eusebio.
Pele不是唯一能被昵称为“O Rei“的足球选手,
在葡萄牙也有他们自己的“King“,他的名字就是Eusebio。
Eusebio wrote his name in FIFA World Cup history by scoring nine goals as
Portugal reached the semi-finals on their debut appearance on the world stage
in 1966. Among his goals were the four he struck in arguably the tournament's
most dramatic match, as Portugal famously overturned a 3-0 deficit to defeat
Korea DPR.
Eusebio在葡萄牙首次进军的1966年世界盃里独进9球,帮助葡萄牙打进准决赛,
这也让他的名字写入世界盃的历史中。
其中的4球发生在极具戏剧化的比赛中-葡萄牙从0-3落後给北韩後逆转获胜。
With a fearsome right foot, flowing control and lightning speed, Eusebio's
prowess was established long before the 1966 FIFA World Cup. Ferenc Puskas
acknowledged the then 20-year-old's scoring genius when he handed him his
shirt after the 1962 European Champion Clubs' Cup final, where Eusebio's two
second-half goals wrapped up a 5-3 triumph for Benfica against Real Madrid in
Amsterdam.
以可怕的右脚、流畅的控制和闪电般的控制,
Eusebio高超的本领早在1966年世界盃前就被承认了。
Ferenc Puskas在1962年欧冠决赛後拿到他的球衣後就认可了这名20岁的进球天才,
他在本菲卡在阿姆斯特丹和皇家马德里的下半场比赛里的2个进球,
使得本菲卡取得了5-3的胜利。
Eusebio da Silva Ferreira – also known as 'The Black Pearl' - had arrived in
Lisbon at the start of the decade from his native Mozambique and quickly made
his mark. He scored on his debut for Portugal against Luxembourg in October
1961 and his goals proved pivotal to their qualification for the 1966 finals.
Eusebio da Silva Ferreira-也被称为“黑珍珠“,
10几岁就离开莫三比克前往里斯本,很快就留下了他自己的标记。
1961年10月在他葡萄牙对卢森堡的国家队首战中就取得进球。
他在葡萄牙通往1966年世界盃决赛圈的预选赛中的进球极为重要。
Starting as he intended to carry on, he struck his first hat-trick for his
adopted country in a 5-1 rout of Turkey in their opening qualifier and then
struck all four of Portugal's goals in their ensuing three matches to secure
narrow wins in Turkey and Czechoslovakia and at home to Romania.
在预选赛首战5-1土耳其的比赛中,他达成了在国家队的第一个帽子戏法,
然後包办了葡萄牙在接下来对土耳其、提克斯拉夫、罗马尼亚3场比赛里的4个进球。
Approaching the FIFA World Cup, Eusebio had finished the Portuguese season as
the league's top scorer – a feat he would achieve seven times overall – but
as Portugal warmed up for the tournament, it was his Benfica colleague Jose
Torres who could not stop scoring, netting eight goals in five friendly games
while Eusebio managed three.
世界盃前的那个赛季,Eusebio成为葡超联赛的头号射手-共7次。
不过在葡萄牙在世界盃前的5场热身赛中,Eusebio只进了3球,
而他在本菲卡的队友Jose Torres进了7球。
The 24-year-old registered a blank in Portugal's 3-1 win over Hungary in
their opening match at Old Trafford on 13 July, but three days later, he
opened his account with the second goal as Portugal beat Bulgaria 3-0. Now
the goals began to flow.
虽然24岁的Eusebio没能在7月13日,
葡萄牙在Old Trafford球场3-1匈牙利的比赛进球,
但是3天後,他终於在葡萄牙3-0保加利亚的进了第2球。
现在进球才刚要开始。
Eusebio struck twice in Portugal's final group match against Brazil, heading
them into a 2-0 half-time lead after Antonio Simoes' early opener, and then
lashing in a late third after Rildo had raised hopes of a Brazilian comeback.
Eusebio在葡萄牙小组赛最後一场对巴西的比赛中进了2球,
在Antonio Simoes早先的进球後,帮助葡萄牙在中场休息前取得2-0的领先,
并且在最後进了第3球,抨击了巴西队在Rildo进了一球燃起的获胜希望。
Korea DPR lay in wait in the quarter-finals and, having eliminated the
holders, Portuguese hopes were high. Yet they could not have made a worse
start to the match at Goodison Park, falling 3-0 behind inside the first 25
minutes. Portugal now needed a miracle, and Eusebio provided it.
1/4决赛上,面对的是北韩。在打败卫冕冠军之後,葡萄牙人的期望很高。
但他们在Goodison Park球场的比赛不能够取得更糟糕的开局了,
前25分钟就处於0-3的落後。
葡萄牙需要一个奇蹟,而Eusebio做到了!
After pulling a goal back within two minutes, Eusebio then reduced the
deficit further two minutes before the break, converting a penalty after a
foul on Torres. He made it 3-3 after 56 minutes, sprinting through the North
Korean defence to equalise, and three minutes later, after his electrifying
run down the left was ended illegally, he netted Portugal's fourth from the
penalty spot.
2分钟後,Eusebio就追回了一球,
在中场休息前2钟,Torres在禁区内被犯规,Eusebio又罚进点球拉进双方的比分差距。
56分钟,Eusebio冲破北韩的後防线将比分改写成3-3,
3分钟後他取得另一次的点球,帮助葡萄牙取得第4个进球。
Jose Augusto added a fifth goal but this was Eusebio's day, the North Koreans
left helpless in the face of his pace and power. His exploits meant he was a
marked man, however, and in the semi-final against England at Wembley, he
struggled to escape the shackles of England's deep-lying midfielder, Nobby
Stiles.
之後Jose Augusto又进了第5球,但是这一天是属於Eusebio的。
北韩在他的速度和力量面前显得无能为力。
他的功勳已经表示了他是一位杰出的人。
但是,在Wembley球场对英格兰的准决赛里,
他艰难地要逃脱英格兰球员Nobby Stiles的束缚。
With their main threat subdued, England went two goals ahead through Bobby
Charlton. Eusebio then converted an 82nd-minute penalty but it proved scant
consolation at a stadium where he also tasted defeat in the European Cup
finals of 1963 and '68. Still, there was one more goal to come, as Eusebio's
early penalty helped Portugal claim third place with a 2-1 win against
Russia.
英格兰以Bobby Charlton的2个进球取得领先,
之後Eusebio在82分钟罚进点球,
但这不足以安慰他在1963、1968年欧冠决赛同样在这个球场所嚐到的失败滋味。
另外一个进球在季军战中,
Eusebio的点球帮助葡萄牙2-1力克苏联得到第三名的成绩。
Eusebio ended 1966 by being voted European Footballer of the Year but despite
the great swathe of silverware he collected during his long stay at Benfica
–including two European Golden Shoes - he never again graced a major
international tournament.
Eusebio在1966年被提名为欧洲足球先生,
尽管他在本菲卡的漫长岁月中拿到2座欧洲金靴等荣誉,
他却再也不曾参加过另一次重要的国际锦标赛。
Fittingly it was in England that he scored his final goal for Portugal, in a
FIFA World Cup qualifier against Northern Ireland in August 1973. He left the
international stage with 41 goals from 64 appearances – a record which
survived until last year, when Pauleta struck his 42nd goal for the Selecao.
在英格兰,他为葡萄牙攻进了最後的一粒国家队进球,
1973年8月葡萄牙在世界盃预选赛对北爱尔兰。
他在64场的出赛里为葡萄牙攻进了41粒进球,
这个纪录直到去年Pauleta打进在国家队的第42粒进球才被打破。
Eusebio, whose career wound down in the mid-1970s with spells with Beira Mar
and with clubs in North America and Mexico, remains Portuguese football's
favourite son – and an avuncular figure to today's players.
Eusebio职业生涯在1970年代中期逐渐下降,
他在Beira Mar和北美、墨西哥的俱乐部渡过。
但仍然是葡萄牙足球的宠儿,
对於现在的球员来说,是像一位伯父那样的角色。
After receiving a congratulatory phone call from Eusebio on breaking his
record, Pauleta summed up the esteem in which the great man, now the Portugal
national team ambassador, is held when he declared: "Eusebio will always be
unique and I can't be compared to him in any way. He will remain the greatest
Portuguese player of all time."
在接获Eusebio打来祝贺他打破纪录的电话後,
Pauleta对这位了不起的葡萄牙国家队形象大使下了总结:
「Eusebio是独一无二的,我在任何方面都不能与他相比较。
他永远都会是葡萄牙最伟大的球员。」
--
◢/ ◢ / hyde + ken + tetsu + yukihiro ◢ /
█ ☆ ███ ███◤ █
█ █/█ █ █ ███ ███ ███ █ █ ███ █
█/ / ███ ██ █ █ █▅█ █ █ █ █/ / ▅ █▅█ █
███◤ █◤█◤ █ ███ █▅▅ █ █ ███◤ █ █▅▅ █
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.251.145