作者wildcat (歪的猫)
看板FORMULA1
标题Re: Hamilton:Alonso不跟我说话了
时间Tue Aug 7 18:18:01 2007
其余关於兵长跟Kimi的翻译…
上班时间不多,翻得很随意,所以参考一下就好啦 :p
Q: Kimi, I guess you know every square centimetre of the back of that McLaren
now; you spent the whole race behind him. There were moments that you were
right there and looked to be slightly quicker on the road.
问:卤蛋你现在应该对麦拉拉车子的屁股很有研究了,车比较快,怎麽没超掉?
Kimi Raikkonen: Yeah, I think we knew that we were going to be quick at the
beginning of the race. I expected them to drop out a little bit more but
they didn’t really suffer as much as I was hoping, but I would close up and
just stay there. The problem here is, especially when two cars are very
close, is the other guy in front really has to make a big mistake to give
you any chance to get past, so it was a kind of a boring race just driving
behind and waiting for something to happen and try to push as hard (as
possible) to make him make a mistake but nothing happened so we really
finished where we started.
卤:其实我在等火腿自己让路。
Q: How difficult was it following in his wake and his turbulence in terms of
tyre and aerodynamic performance?
问:火腿的屁股滋味如何?
KR: For sure, it makes it a bit trickier, especially in one of the fast
corners, maybe not as bad as some other circuits. I think the downforce
and the grip here seems to help a bit but for sure, I had a very good car
today. If I could have been in the free air, we could have had very good
pace but we couldn’t really use it, so…
卤:看得到尝不到很不好受。
Q: As you’ve said, an encouraging day in some ways, given that Ferrari were
concerned about these high downforce circuits and particularly this track,
and you were right there.
问:关於日前的嘴炮…
KR: Yeah, but that shows that in qualifying we could not really use our car as
we want, we are not quick enough in qualifying in this sort of circuit but
in race pace I think we were on the pace. For sure, when we go back to
normal circuits like Turkey, our car should be pretty good there, so we
try to do the best we can there, get some points back. It’s going to be
hard but there are many races to go. One bad race and things can change
quickly. We’ve seen that this year already.
卤:其实排位的时候我们开错车了…(按:开到Spyker?)
等到回到正常的赛道(像是土耳其),麦拉拉你们就知道啦。
Q: Nick, your second successive third place here at the Hungaroring and a three
stop strategy, an interesting race, and a very strong race for you.
问:兵长,今天很不低调。
Nick Heidfeld: Actually it was quite clear early in the weekend that we would
go for a three stop, knowing that the option tyres could be difficult for a
longer stint. On top of that, we wanted to start pretty much in the front,
for the race, so we qualified a bit lighter in Q3 but as we’ve seen, it
worked out.
兵:为了拼好的排位,Q3超轻油,所以只好三停。
Q: And how was the option tyre, as it turned out?
问:轮胎好食否?
NH: It was quite good. Actually I would say we expected that, that’s why we
made the last stint relatively short, it was not such a high fuel load,
which helps the tyres. On top of that, the circuit was rubbered in quite
well at the end and I also tried not to push them too hard in the first
couple of laps, to make sure I didn’t get bad graining, especially with
Fernando behind. The corner that affected them most was always the last
corner and that was the most important for me, to be quick there and keep
him behind.
兵:场面话省略,一如预料的烂,所以最後一停之後的圈数配的比较少,
可是我的屁股还是被 Alonso 看光了。
Q: What was the pressure like from your point of view, where did you feel he
was quicker?
问:人人都有压力,Alonso在哪差点肛了你?
NH: I think he was a bit quicker everywhere, at one point. Probably seven laps
to the end, I thought he backed off a bit but I know that with Fernando you
can never be sure. Actually at this point I tried to pick up the pace again
a bit, because there was a backmarker in front of us that was pretty quick
and I didn’t want to get close into his dirty air with Fernando behind me,
and then in the last one, I tried to push very hard again, but as we know,
it’s not so easy to overtake in Hungary.
兵:其实他几乎在每个地方都有机会肛了我,尤其最後七圈,幸好这赛道替我保住了(XX)。
Q: Kimi, good start, you picked up a place there.
问:卤蛋起跑上升一位(肛了兵长)。
KR: Yeah, we were expecting to have a good start. It’s been working pretty
well in the last few races, so it was good to get behind Lewis but it
wasn’t enough, unfortunately. The problem really was that we came in on
the same lap on the first pit stop and it’s really guessing, guessing what
the other team will do and we didn’t get it right. We had enough speed with
the same fuel load if we had been behind them, to stay there, even with more
so. Unfortunately we got it wrong and we couldn’t do anything after that,
really.
卤:Pit策略不佳,不然连火腿我也不会放过。
Q: You seemed to be less competitive in that first stint than the other two.
问:第一次进站前没啥竞争力?
KR: Yeah, I think our car is maybe not exactly suited to this circuit, so once
the circuit picked up some more grip I think we were expecting to have a
better car and it went that way. So we definitely we had plenty of speed
but we couldn’t use it.
卤:跟赛道八字不合。
Q: Lap 13, you lost 1.5s, do you remember what happened?
问:13圈打瞌睡?
KR: Yeah, I remember. I ran wide in two corners, in the last sector, so I lost
some time.
卤:最後一段两个弯间差点除草。
Q: But otherwise pleased with second?
问:第二名满意否?
KR: It’s better than where we started but for sure what I needed to do was
score more points than the three guys ahead of me and I couldn’t, I could
only score more points than two guys and not more than Lewis, so in that
way it didn’t help me, it only hurt me more. But we did everything we
could. Hopefully it should be better at the next races when we get to more
normal circuits.
卤:火腿才是主要敌人,不甲意输他的感觉。
Q: Nick, how hard was Fernando pushing in those last stages?
问:兵长,Alonso 最後有多凶狠?
NH: Well, he was pushing quite hard. Obviously he had better pace than I had,
but we all know that it’s difficult to overtake here in Hungary. When I
came out of my last stop, he was a few seconds behind, so I decided to take
it easy on option tyres, not to kill them, in order to keep them alive and
keep Fernando behind. He pushed pretty hard for a couple of laps, then
backed off and then tried again for the last one or two laps but I managed
to stay head.
兵:要不是我开得很Dororo,早就被他肛了。
Q: So pretty pleased with third place.
问:第三名满意否?
NH: Yeah, definitely. It was the maximum we could have today. Of course I
would have liked to stay in front of Kimi at the start but we were on the
dirty side and there would have been no chance to keep him behind anyway.
兵:前两名就让那两队去玩吧。
Q: Interesting, the way you lined up on the grid…
问:起跑线不佳?
NH: Yeah, actually I missed my position a little bit. I tried to spin the
tyres quite late and so I missed my position slightly.
兵:太晚进弯。
QUESTIONS FROM THE FLOOR
Q: (Heikki Kulta – Turun Sanomat) Kimi, when did you hear that you were
starting third and what was your reaction?
问:卤蛋,哪时知道从第三起跑?
KR: I heard it last night, maybe it was 12 o’ clock or something, just
before I went to sleep.
卤:快睡着之前。
Q: (Juha Päätalo – Financial Times Germany) Kimi, in the very first laps you
lost quite a bit to Lewis and it had, for me, the impression that you
would have had graining on the first three or four laps. Can you just
confirm if that was the case?
问:一开始被火腿甩了?
KR: I didn’t really have graining but we knew they were going to be fast with
new tyres in the first few laps. It is basically a similar situation to
qualifying, so I knew that once the race would go normal I should be ok
and hopefully we can gain some time. Actually we did, but I had a small
mistake, we lost a bit, we got it back but we were all the time a bit
behind and if we would have come on different laps into the pit lane then
it would have made it slightly easier. But we were just guessing how much
fuel they are going to put in their car and we got it wrong so it didn’t
work out.
卤:他们的新轮胎跑的快,又在同一圈一起进站,所以只能吸废气。
Q: (Paolo Ianieri – La Gazzetta dello Sport) Kimi, looking that you lost two
points to Lewis don’t you feel that you should have tried an attack
somehow? Now you are twenty points behind and in six races it is getting
more and more…
问:哪壶不开提哪壶。
KR: For sure I would have tried if I would have had any chance because I don’t
have much to lose. Even if we would have ended up off the circuit it
wouldn’t have changed much for me. But I didn’t have any kind of chance
to have even a reasonable chance so there is no point in being stupid. If
I would have had a nice try then for sure I would have gone for it but with
the race what is was, we were too close to each other speed-wise. On these
kinds of circuits you don’t really have chances.
卤:力不从心(别逼我放大绝)。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.164.139
1F:→ SIG552:才在前一篇推完文,马上就有兵长的翻译了~先看先推XD 08/07 18:18
2F:推 fatmouse:还没看完,光看第一问题忍不住想推...实在太靠呗了 XD 08/07 18:19
3F:→ SIG552:又,卤蛋的回答蛮有趣的~^___^ 08/07 18:20
4F:推 mickey2567:卤蛋:快睡着之前xddddd好好笑 08/07 18:33
5F:推 oozhu:大赞翻译 08/07 18:36
6F:推 ajay0917:NH停起跑线时好像停歪了?! 08/07 19:56
7F:推 knifeking:XD 08/07 20:10
8F:推 magisterMAGI:XDDD好好笑 08/07 20:16
9F:推 Hubasaboboo:太好笑XDDDDD 08/07 20:42
10F:推 oldster:好一个重点精华翻译法,......(场面话).....很有创意。 08/07 21:35
11F:推 rivec:翻的真好 不离原意又幽默! XD 08/07 21:38
12F:推 Ronamtis:翻得很妙呀 XD 08/07 22:01
13F:推 olloo:这几篇真的翻的很好呀!!! 超口语化的 XDDD 08/07 22:48
14F:推 evo2001:翻译的很棒 非常的.............贴近生活(?) 08/07 23:17
15F:推 wildcat:场面话是在几个MLB的板学来的 XD 08/08 03:04
16F:推 KKyosuke:高速翻译本家反而好久没有高速翻译了.. 08/08 06:34
17F:推 utaka:翻译真是经典~~ 08/08 15:01
18F:推 erer1976:这好笑,拍手拍手 08/08 20:49
19F:推 Midiya:版主赞啦 每篇都超好笑的 XDDD 08/08 23:50
20F:推 minishrike:这种翻译是需要才华的 08/09 13:46