作者LucaBadoer (<<Luca<<)
看板FORMULA1
标题[情报] Hockenheim tech file
时间Sun Jul 30 00:32:34 2006
http://www.f1technical.net/news/3592
Although the current Hockenheim layout inevitably invites unfavourable
comparison to the ‘classic’ – and rather uninspired – traditional circuit
that existed until 2001, it has been the scene of close, exciting racing in
recent years. Sat in the middle of a pine forest, the race is typically run
in sweltering conditions with high humidity. This makes life hard for the
tyres, particular at the rear of the car owing to numerous slow corners and
traction events.
虽然现今的Hockenheim被大幅修改後
无可避免比2001年前的黑森林版本来得不吸引人
不过它仍然是一条具有挑战性的赛道
座落在森林中 气候条件湿热 又有好几个低速弯
如此一来对於轮胎(特别是後轮)的磨耗是一大考验
Downforce
In an ideal world, Hockenheim would demand medium downforce levels to find the
best compromise for optimum lap-time, as we need grip in the medium-speed
corners towards the end of the lap. However, we do not work – and more
importantly race – in an ideal world. Like all Tilke tracks, Hockenheim
features long straights followed by slow corners that make overtaking possible.
As such, the downforce settings we use leave the drivers short of grip in the
stadium section in order to have the top speed necessary to defend position –
and overtake rivals. Thus, we end up running medium-low downforce levels –
much as in Bahrain, for example.
下压力方面 最理想的设定是中下压力 如此可以较为容易找出有利单圈时间的设定
(配合最後一个中速弯的抓地力需求)
然而特别是在决赛时并不全然如此
Hockenheim本身有一个长直的路段配上低速弯
这样的布局增加了不少超越的机会
因此下压力会设定稍低好让极速提升(类似巴林站的设定)
Suspension
The long straights and slow corners of Hockenheim demand contrasting suspension
set-ups: stiff to maintain aerodynamic performance at high speed, and soft for
optimum mechanical grip. In general, we will achieve this with relatively soft
settings, and bump rubbers to maintain stable ride heights at speed. The car is
run with a forward mechanical bias (stiffer at the front than the rear) in
order to optimise grip under traction and braking. Indeed, braking stability
is particularly important at this circuit at turn 6 – where the cars slow by
more than 200 kph – is the key overtaking opportunity. We therefore pay
detailed attention to this area.
悬挂方面为配合长直路段加上低速弯的组合
因此硬度必须足以让空力发挥高速时的效益 柔软度也必须足够维持抓地力
一般而言采取相对较软的设定
为配合循迹和煞车的运作达成最家抓地效果 前悬挂硬度又较後悬挂高
也因此煞车的稳定性在第六个弯特别显得重要(这里是一个绝佳的超越点)
在这方面是一个需要密切注意的环节
Circuit characteristics
Conditions at Hockenheim are traditionally extremely hot, with some of the
highest track temperatures of the whole year. The heavy traction demands of
the circuit means that the rear tyres are often the focus of much attention,
in order to control the risk of blistering and avoid excessive wear that will
make the car balance unstable. Furthermore, the circuit has the unusual
characteristic of narrowing significantly where the new tarmac joins the old,
particularly in turn 12. This is one of the quickest corners on the circuit,
and the circuit narrows on entry. It makes it easy for drivers to go off-line
and damage the car here in the large gravel trap if they are pushing hard.
这是在全年赛季中气温较高的场地
较重的循迹对於後轮的磨耗影响大 必须避免脱胶或是过度磨损造成车辆不平衡的情形
第12个弯是全场速度最快的弯 然而路幅窄 又有碎石缓冲区
车手若是拼过头的话可能会冲出跑道造成车辆损坏
Engine performance
Hockenheim has always been a demanding circuit for the engines, but its
relative severity has in fact decreased this year. Although the engines will
spend about 10% more of the lap at full throttle than last year (71% of the lap
in 2006), the delta from 2005 to 2006 is among the smallest of the season.
This is because the circuit contains very few high speed corners, which is
where the difference in throttle usage between the V10 and V8 engines has been
most apparent this year. Nevertheless, with nearly three quarters of the lap at
full throttle, this remains a demanding circuit for the engines, and it not
only demands a powerful engine, but also one that pulls strongly from low revs.
Good torque is important in order to launch the cars out of the many slow
corners.
本场比赛引擎具有决定性的影响 但今年这种情况较不那麽严重(可能是因为V8的关系)
即便大约有71%的单圈时间是以全油门运作 比起去年多出10%
这是因为本场地的高速弯非常少 而高速弯是最容易突显V10和V8引擎差异的所在
然而 在全场近3/4的全油门条件下 引擎性能依旧十分重要
不仅在大马力的表现要够好 低转速扭力也要足够应付出低速弯时的需求
Acoustic offset
As is always the case, high temperatures mean the engine experiences a
phenomenon known as ‘acoustic offset’. This occurs at high temperatures and
means that peak power is developed at higher revs, essentially shifting the
power-band of the engine upwards. In these circumstances, the ability to use
greater rpm represents a performance advantage – meaning the C specification
RS26 engine that both drivers will be using will play to their advantage in
the hot conditions.
值得一提的是引擎曲线中的"相位偏移"现象
也就是在高气温环境下 引擎的马力最大值出现在比一般情况更高转速时
换言之越高的转速便能发挥出越大的马力
因此引擎必须承受的是高温空气及高转速的考验
Source Renaultf1
译注 : 伪首席测试车手
--
██████ █ ██◣ ◢█◣ ██◣ ◢██◣ ███ ██◣
██████ █ █ █ █ █ █ ◣ █ █ █ █ █
██████ █ ██◤ █ █ █ █ █ █ ██◣ █ ◤
██████ █ ██◣ ████ █ █ █ █ ██◤ ██▌
██████ █ █ █ █ █ █ ◤ █ █ █ █ ▉
██████ ███ ● ██◤ █ █ ██◤ ◥██◤ ███ █ ▋
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.248.145
1F:推 Micccc:推翻译XD 07/30 00:34
2F:推 safirokimo:有翻必推 07/30 01:26
※ 编辑: LucaBadoer 来自: 59.126.57.151 (01/15 13:47)