作者hatsuki (hatsuki)
看板FJU-GITIS
标题Re: 问一句Time的翻译
时间Thu Nov 18 10:04:17 2004
※ 引述《DonQuixote (早晨的幸福是泡一大壶茶)》之铭言:
: Yet America, determined not to look up from the event and to keep brandishing
: its wounds before the world, looks at times like an angry child who lacks the
: perspective of his elders.
: 时代解读最後翻"有时看起来像是个愤怒的小孩,欠缺长辈的眼光"
: 什麽叫"欠缺长辈的眼光"啊 怪不拉机的
(我是路人)
"欠缺长辈的眼光"--->(长辈没把眼光放在他身上, 引申...)--->
"被长辈忽视"
这样不知可以吗?
: event指的是9/11
: 大家觉得怎麽改比较好呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.114.22
1F:推 DonQuixote:哈哈~热情的路人也加入讨论~这里真的很冷 219.68.16.113 11/19