FIR 板


LINE

看板 FIR  RSS
刚在p2看到一篇文章,里面提到Neverland的翻译,我觉得很棒 文章很长,所以我只取相关的一段,有兴趣的板友们可以到p2看原文 这看板不是我的......我只是路人 ※ [本文转录自 poemhemia 看板] 作者: Chaika (海鸥) 看板: poemhemia 标题: [文章] 诺贝尔文学奖:中国人要多等三百年 时间: Tue Aug 21 00:07:28 2007 哈姆雷特在喊出名句 ‘to be, or not to be’前,国王Claudius说了这一番话:   The harlot's cheek, beautied with plastering art, is not more ugly to the thing that helps it than is my deed to my most painted word. 书中翻译为:   涂脂抹粉的娼妇的脸,还不及掩藏在虚伪的言辞後面的我的行为更丑恶。 很痛苦。中文看不懂,英文更看不懂,翻来覆去地看,才稍为厘清了意思。如果说,这是 一字一句硬译衍生的问题,那很多非以英语为文本的华文作品为何也出现这类文句?想起 某天看明珠台,一个关於Michael Jackson的节目,说到他的Neverland时,字幕打出「无 何有之乡」。太好了,我觉得这简直是神来之笔,除了庄子的无何有之乡我找不到其他适 合的翻译。而早前有出电影叫《得闲饮茶》,我看一看它的英文译名是‘I will call you’,不禁会心一笑。这当然是直译和意译的问题,但後来我在细想,意译是否就是一 种提炼、一种浓缩?精炼,并不是文字的专利品,化诸语句、段落,甚至篇幅,也有它的 存在意义。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.34.247







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Tech_Job站内搜寻

TOP