作者jasontang (Yankee Hotel Foxtrot)
看板FFF
标题[国家] 大师再临
时间Thu Aug 4 18:10:06 2005
from soccernet.com
France joyous as Zidane comes back
PARIS, Aug 4 (Reuters) - France woke up from a year-long nightmare when
Zinedine Zidane announced he had decided to play for his country again.
随着齐祖宣告回归 法国这恶梦般的一年即将结束(?)
'When I first heard it I thought it was a joke,' said France midfielder
Jerome Rothen.
罗滕说:"刚听说这件事时 我还以为被虎烂了"
'It's fantastic news,' the Paris St Germain player told reporters. 'He's the
greatest player in the world.'
"这是天大的好消息 他是世界上最棒的球员"
Wednesday's twist came as a surprise after Zidane, who announced his
international retirement after Euro 2004 a year ago, had said several times
over the last few months that he would not change his mind.
大师在04年欧锦赛之後宣布从国家队退役 而且多次表明自己不会改变心意
宣布复出的消息让大家非常惊喜
'It's a good surprise,' said former France coach Gerard Houllier, who now
coaches French champions Olympique Lyon.
目前执教上赛季法甲冠军里昂的老猴说: "棒呆了"
'When he's at his best, he can play in any side in the world, including
Brazil,' the former Liverpool manager told Reuters.
"当他处於最佳状态时 他能够征服世界"
The 33-year-old, a three-times World Player of the Year, was under great
pressure to come out of retirement with France facing a struggle to qualify
for the 2006 World Cup.
大师目前33岁 曾当选三届世界足球先生 但目前法国在世界盃资格赛的窘境
使他的复出面临相当大的压力
France, a disappointing fourth in their qualifying group behind Ireland,
Switzerland and Israel, can certainly use Zidane's unique skills in their
efforts to book a ticket to Germany for the finals.
目前法国的表现令人失望 在小组中排名第四 位於爱尔兰 瑞士 和以色列之後
希望能藉着大师出众的能力取得前往德国世界盃决赛圈的门票
'His decision is a brave one because he is changing his mind, a generous one
because he wants to help the team and an intelligent one because he realises
the team need him and he needs the team,' Houllier added.
老猴补充说: "他的决定是勇敢的 因为他改变了自己曾经作下的决定 他的胸襟广阔
愿意协助自己国家队 同时这也是聪明的决定 因为他了解法国需要他
而他也需要法国!"
Wednesday produced a double bonus for France coach Raymond Domenech with the
news that, apart from Zidane, Chelsea midfielder Claude Makelele had also
decided to wear France's colours again.
多明尼克还有另一个好消息 那就是马克莱莱也决定要重披国家队战袍
'It has always been my wish to rely on the best players available,' said
Domenech, who is warming up for two World Cup qualifiers next month.
多明尼克说: "我一直希望能倚重这些最优秀的球员" 他目前正为下个月的预选赛备战
'I had respected their decision to stop playing for France but I also said I
regretted it. It's great to have those hugely talented players back.'
"当初他们决定退役时 我尊重他们的决定 但同时也感到惋惜 如今这些优异的球员回归
实在是太棒了"
Zidane looks certain to play in France's next outing, a friendly against
Ivory Coast on August 17 in Montpellier for which Makelele could also be in
the starting line-up.
在法国的下一场比赛中(八月十七日在蒙波利对象牙海岸的友谊赛) 席丹几乎铁定出赛
而马克莱莱也很有机会上场
The inspiration behind a team that went from also-rans to world champions in
1998 and European champions in 2000, Zidane faces no easy task.
身为当初那只击败众多劲旅夺得世界盃和欧锦冠军的法国队之中的灵魂人物
席丹眼前的任务可不简单
Without him, the team he graced for a decade, scoring 26 goals in 93
appearances, have looked ordinary.
在他过去为国家队效力的十年中 出赛93场攻入26球 他没出场的比赛里法国显得相当平庸
'He's a great player and having him is a huge bonus in the race for the World
Cup, even if we all realise that it will be tough,' France defender Sebastien
Squillaci told Reuters.
目前效力摩纳哥的国家队後卫Squillaci说: "他是一位伟大的球员 尽管未来世界盃的
征途并不轻松 但有了大师的加入 法国
将更加强壮!"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.240.63
1F:推 larcism:Thuram似乎也要回来了! 61.228.125.203 08/04
※ 编辑: jasontang 来自: 140.112.240.63 (08/04 23:19)
2F:推 yikes:都回来了,师兄们都回来了 61.216.98.216 08/05