作者kevinishia (love will keep us alive)
看板FCBarcelona
标题[文化] 球员名字篇(1): Joan Garcia
时间Wed Jun 4 19:54:26 2025
本系列应该会有後续,
友善提醒:本意不在「禁止」其他译名,只是提供正确资讯。
由於球员如无意外即将加盟,所以板上有不少讨论提及原文或中译名。
中国媒体已有使用「霍安・加西亚」,
但这基本上属於误译,或是中国对西班牙人名的僵化翻译规则所致,
因为中国媒体强调西班牙人名只能用西班牙文(卡斯提亚语)发音翻译,
所以才会出现 Xavi 不管在加泰隆尼亚、西班牙或其他国家,
发音都接近「恰比」或「夏比」,
但在中文却用 Xavi 对应的西班牙名 Javi/Javier 来翻成「哈维」。
同样的情形也发生在 Xabi Alonso 身上。
Joan 算是蛮普遍的加泰语名字,对应西语 Juan,英语的 John。
巴萨现任主席 Laporta 的名字也是 Joan,
发音请参照本影片开头:
https://www.youtube.com/watch?v=fKAJiDVfQYI
基於尊重当地文化独特性,还是推荐大家使用更接近原文发音的翻译。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 134.76.62.33 (德国)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/FCBarcelona/M.1749038068.A.036.html
1F:→ xiue: 朱安嘎夏 06/04 21:12
2F:推 HealWind: 九安阁下 06/04 22:26
3F:→ Brucs: 应该还是蛮多人会念ho-an的 包含欧洲那些职业记者赛评主播 06/05 03:07
4F:→ Brucs: 因为西文j发h的音 只有懂加泰文的人才会念成zho-an或jo-an 06/05 03:07
5F:→ kevinishia: Romano 就念错,但欧洲媒体讲拉波塔名字就知道是 j 06/05 04:55
6F:→ kevinishia: 不是 h,他们的好处是久了被提醒之後会改 06/05 04:55
7F:→ kevinishia: 西班牙媒体或比赛播报目前听到都是加语发音 06/05 05:00