作者Catalan ( 加泰隆尼亚硕士 )
看板FCBarcelona
标题Re: [请益] 主场
时间Tue Jun 8 00:57:25 2004
※ 引述《Crypto (3-4-GO)》之铭言:
: 标题: [请益] 主场
: 时间: Mon Jun 7 18:16:25 2004
:
: 请问主球场 诺坎普(坎普诺?) 的英文怎麽拼?
:
: 谢谢^^
:
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 140.113.65.81
: 推 JasonNT:Nou Camp 218.172.137.156 06/07
: 推 Crypto:谢谢:) 是不是Camp Nou也可以呀? 140.113.65.81 06/07
: 推 JasonNT:我刚刚去查一下 TCM里面写Barcelona的 218.172.137.156 06/07
: → JasonNT:Stadium是用Camp Nou 後来有看了一些网站 218.172.137.156 06/07
: → JasonNT:也有人用Camp Nou。 所以我想应该都可以XD 218.172.137.156 06/07
就沟通上来说 两个都对
只不过位置的前後也代表着不同的意义
camp是加泰隆尼亚语的"球场" 西班牙文叫campo (estadio)
nou是catalan的"新" 西班牙文 nuevo
西班牙文里的形容词习惯放在名词後面来修饰名词用
而加泰隆亚语来说也是如此
不过对於一些欧语(如英语)来说 形容词是主要放在名词前面的
加上我们球队的草创时期 很大部份的成员都非西班牙/加泰隆尼亚人
所以nou camp跟camp nou 都有人讲 也都通
Futbol Club Barcelona也是一样
这个名词其实在语言学上是相当不西班牙的
在佛朗哥将军独裁时代
曾经硬性要球FCB改名成较合西班牙文文法的Barcelona Club de Futbol
是一直到七零年代 巴萨才得以正名
--
██████████████████
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.48.41
1F:推 JasonNT:受教了~ <O> 版大真是学识渊博 218.172.137.156 06/08
2F:推 Catalan:没有啦没有啦 刚好读过这一段历史而已.. 218.166.48.41 06/08
3F:推 MilchFlasche:推加泰隆尼亚硕士一个~ 210.85.222.62 06/08