作者oneyear (mm)
看板FATE_GO
标题Re: [台Go] 智冠的翻译也太糟了...
时间Fri May 18 09:39:27 2018
台服翻译润稿真的很烂
https://i.imgur.com/NvtresR.jpg
动真格
我只在看字幕组的时候看过
一般台湾人会说
认真 或是 来真的
然後魔法少女的拼音真的很鸟
虽人大部分都猜得出来
但是有一两个对话我真的猜不出来
真的该用注音表达会比较好
像上次这样
https://i.imgur.com/cJNTfPk.png
不过若能更贴心一点
改成 ㄨ ㄌㄨㄥ ㄇㄧㄢ 的 ㄊㄤ ㄓ
每个字中间多一个空格
这样会更方便阅读
顺便问一下
ㄨ ㄌㄨㄥ ㄇㄧㄢ 没有声符是故意的吗?
(ㄨ ㄌㄨㄥˊ ㄇㄧㄢˋ)
https://i.imgur.com/MMZTkQg.jpg
这个之前三藏亲就被批过了
达文西酱又变达文西亲了
然後以下这个错别字可能有第六特异点的雷
https://imgur.com/kajtdmC
应该不是同意
是 同义 吧
第一次看到时,整个黑人问号,是要同意什麽?
真的很怀疑
台服到底有没有花钱请人在校稿阿
明明应该赚不少
不用在这种地方省钱吧...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.241.134.12
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/FATE_GO/M.1526607570.A.6EB.html
1F:推 jk952840: 还有做好思想准备。 打个做好觉悟有那麽难吗XDDD 05/18 09:42
2F:推 marchcharlie: 动真格台湾人也会说 大概是已经被同化了吧 05/18 09:42
3F:推 grapy777: 拼音和注音的选择其实没办法,还是得兼顾港澳玩家 05/18 09:52
原来还有港澳玩家阿
那注音还真的是会让他们看不懂
4F:→ grapy777: 如果今天是台湾专属伺服器就没这个问题了 05/18 09:52
5F:推 marchcharlie: 好像还有马来西亚玩家XD 虽然台湾玩家还是多数啦 05/18 09:52
6F:→ grapy777: 错别字这方面就真的是极度差劲,一般报社对错别字的容忍 05/18 09:52
7F:→ grapy777: 度最高只到0.1%,也就是一篇普通的大学报告不能错超过3- 05/18 09:53
8F:→ grapy777: 5个字,智冠在这点的品质掌握实在是糟糕透顶 05/18 09:54
我也很受不了错别字
9F:推 ILoveMegumin: 要顾到港澳玩家吧 05/18 09:54
10F:推 dorydoze: 不用怀疑就只是简转中~~可能就只是用google翻译 05/18 09:54
11F:→ dorydoze: **简转繁 05/18 09:55
12F:→ SOSxSSS: 港澳不用注音的吧,拼音习惯就好 05/18 09:55
13F:推 marchcharlie: 有些错误是明显简转中发生的 有些又不是 一直觉得神 05/18 09:56
14F:→ marchcharlie: 奇XDD 05/18 09:56
15F:→ dorydoze: 不习惯~ 05/18 09:56
16F:推 Valter: 动真格十年前还是对岸动漫汉化才会出现的用语 现在几乎都 05/18 09:56
17F:→ Valter: 被同化了 05/18 09:56
字幕组真是让人又爱又恨阿XD
18F:→ marchcharlie: 简转繁啦...被某楼误导了(牵拖ing 05/18 09:56
19F:推 ilovptt: 推楼主特地遮蔽第六章雷 05/18 09:56
20F:→ dorydoze: 我有改阿XD 05/18 09:57
21F:推 grapy777: 所有的翻译社都会有自己的翻译软体,才能针对性设定语词 05/18 09:58
22F:推 marchcharlie: 我打字的时候你还没改啊(继续牵拖 05/18 09:58
23F:→ grapy777: 转换,所以会有些看起来不像简转繁的错误 05/18 09:59
24F:推 MoonMan0319: 那个友抽到目前都还是简字 05/18 09:59
25F:→ grapy777: 那个按钮应该是图片,图档置换比文字修正麻烦 05/18 10:00
26F:→ grapy777: 但是这麽久了还没修正真的很烂XD 05/18 10:00
27F:推 marchcharlie: 原来如此XD 我是想到之前妈妈CV被误植成田中美海 05/18 10:01
28F:→ MoonMan0319: 当然比文字麻烦,但是对营运应该也是举手之劳 05/18 10:02
29F:推 grapy777: 以台湾游戏公司的懒惰程度,应该是等下一次版本号更新才 05/18 10:05
30F:→ grapy777: 会修正 05/18 10:05
31F:→ grapy777: CV误植看起来根本就是校稿人员脑子进水吧XD 05/18 10:07
出某些错就会让人觉得不太用心...
32F:推 jk952840: 最好是照顾港澳玩家啦XDDD 就只是懒惰照翻译而已 05/18 10:07
※ 编辑: oneyear (111.241.134.12), 05/18/2018 10:15:13
33F:推 rafale9108: 用拼音不用注音觉得还好,毕竟是繁中版不是台湾版 05/18 10:15
34F:→ rafale9108: 但一堆错字真的是让人觉得很不爽 05/18 10:15
35F:推 potato6202: 拼音接受 错字不接受 05/18 10:57
36F:推 skliveman: 翻得连中文都不通顺了 有错字也是理所当然的 05/18 11:00
37F:推 windy66322: 原po动真格了 05/18 11:21
38F:→ Deleter5566: 其实港澳也不是用汉语拼音 05/18 11:37
39F:推 whhw: 我觉得不是软体翻译耶,因为第五章,支那服有一段选项是不 05/18 11:50
40F:→ whhw: 明觉厉,但是台服就变成"好像很厉害", 最後一段不太确定具 05/18 11:50
41F:→ whhw: 体是什麽 05/18 11:50
42F:推 as3366700: 动真格还能接受,思想准备应该99%台湾没在用 05/18 11:54
43F:推 alec1215: 这是繁中服不是台服 所以用注音反而对港澳玩家极不友善 05/18 12:17
44F:推 grapy777: 我的港澳朋友大部分是用仓颉 05/18 12:22
45F:推 rynic: 赝作活动那时还是翻成达文西酱,现在翻成达文西亲真的不习 05/18 12:48
46F:→ rynic: 惯 05/18 12:48
47F:推 jeffchen022: 我的香港朋友是用仓颉跟九方 然後学习都是直接记那 05/18 13:13
48F:→ jeffchen022: 个字怎麽念的,所以没有学拼音 05/18 13:13
49F:推 marchcharlie: 不过港澳是用拼音吗...该来问问认识的人了 05/18 14:04
50F:推 DarkFantasia: 至少香港是不用拼音的,所以拼音是要服务谁呢 05/18 14:16
51F:推 Mimith: 可是他们也不用注音......用类似读音的字会比较好吗? 05/18 15:05
52F:→ Mimith: 不过看到医生说吃紧弄破碗我又觉得太在地化了 囧...... 05/18 15:07
53F:推 ithil1: 动真格至少民初就有吧,金庸很常看到,不觉得是中国用法 05/18 15:52
54F:→ ithil1: 思想准备就真的是偏中国用语了,通常我们使用“心理准备 05/18 15:53
55F:→ ithil1: ”的地方,他们会用思想准备 05/18 15:53
56F:→ oneyear: 楼上金庸没有动真格吧@@ 动真格是近几年受字幕组翻译影响 05/18 16:03
57F:→ oneyear: 才开始出现 2000年以前台湾好像不会用这个词 05/18 16:04
58F:推 melontree: 大帝的人物简介里写成压力山大真的不能忍 05/18 16:09
59F:→ ithil1: 没有吗?可我很早就知道这词,而且也没在动画上看到 05/18 16:16
60F:→ kobed: 我觉得你讲的大部分都还好啊.. 05/18 16:29
61F:推 winiS: 注音也是习惯就好啊 05/18 17:55