作者holisea (study)
看板Rave
标题Re: 第一集
时间Sun Apr 15 22:47:03 2007
※ 引述《cherngru (小米酒)》之铭言:
: 1.东立翻得比较有气势,也比较合情境。
: 2.「听好了」和「接好了」这里的差异,虽然我没看过原文,但认为用“听好了”
: 让下面他要讲的事情有个起头,比较没有忽然开始说教的感觉。另外,那个画
: 面本来我看东立觉得纳兹的动作有一种作者的幽默在,就是火一丢出来纳兹就
: 很自然去接了,忽然多一句「接好了...」反而使那种不用言喻的幽默被破坏了。
: 不知板友们认为如何呢?^^
在第4话露西给那兹一个回旋踢那边的下一页第一格
东立:
那兹「喂...那样会弄伤喔..」
露西「会受伤的人是我!」
JOJO:
那兹「你那样说伤了我的心」
露西「被伤了心的那一方是我」
这边我就觉得东立翻得不好...
还有星灵的单位...
当哈比问露西有几"位"星灵时
露西说星灵的单位是(东立用"个",JOJO用"体")
我是不清楚原文如何..
不过用"个"似乎太过普通
我个人觉得用"体"比较能表现出星灵这种特殊事物的单位
以上这两个是我觉得翻得比较不好的地方
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.187.45.239