Expansion07 板


LINE

此转录文已获巴哈姆特原作者希蕾雅(fin0214)同意 原发於http://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=40005&snA=2432&tnum=9 以下照原文转录 ---------------------------转录开始-------------------------------------- 不好意思连楼了,本来想直接做本来楼层的更新 但因为要更正一些部份,怕会没注意到所以还是开楼层了 前几天变得比较空闲一点的关系,试着以自己的方式翻译了这首歌 与银剑客先生的翻译有些不同 我也无法保证我的全是对的,要看谁的翻译就看自己喜欢了 在翻译下方我会解释一些比较特殊及上次忽略没有解释的部份 以下为日文原歌词及翻译(因为我是较为直翻的方式,所以还是跟着原歌词比较好) 「静寂」と「追忆」の支配が、不意打ちな涙になる。 「寂静」与「过往」的支配,变成了突如其来的泪水 「特别」と呼べるこの空から、 在被唤为「特别」的这片天空里 いつの间にか热が消え去った。 不知何时 温热已消逝无踪 过去を繋ぐ境界线、目を塞ぐ日々に耐えられなくて (望着)与过去连系的分界线,已无法忍受遮蔽双眼的日子 「终わりにしよう」缲り返す思い。その瞬间 「结束它吧」不断的想着。就在那瞬间 热くなる。嬉しさの、涙の向こうで 变成了温热。因为在喜悦的泪水彼端 仲间达が笑うから----- 同伴们正微笑着----- ※ささやかで、ちっぽけな、心に咲いた花は。 微小的、柔弱的,在心中盛开的花朵  谁かの気持ちで色を缠う。 因某人的心情而染上了色彩 かけがえのない、いくつもの场面。 那些无法取代的无数场景 嬉しさも、悲しみも、生きる证になる。 无论是喜悦的还是悲痛的,都成了活着的证明 过ちも伤痕もそのまま受け止めよう。 即使是过失或是伤痕,也就这麽的承受着吧 癒される事じゃなくて、ただ明日を信じるなら…。 这并不是为了治癒伤痛,若只是要相信明天的话… 戸惑いと悪戯のさだめは、无邪気な顔で闇へ诱う。 使人迷惘又带有恶意的命运,牵引着天真的脸庞陷入黑暗中 「大切」と呼べたこの景色は、仅かな声も、梦も失った。 被称作「最重要」的这个景色,就连仅存的声音与梦都失去了 息を杀す夜は长く、ただ震え朝を待っているだけ。 屏息的夜晚还很漫长,只能够颤抖的等着早晨来临 絶望の渕、光も届かないそんな场所へ  朝着绝望的深渊、就连光都无法达到的那个地方 手を伸ばし、信じ合い、支えてくれる 伸出手,互相信任,互相扶持 友の顔が爱しくて----- 朋友的脸庞是那麽的让人怜爱----- 月と影、花は散る、繊细な均衡は 月影交互,花朵飞散,那纤细的平衡 谁かの言叶で支えられる。 被某人的话语所支撑着 大切なもの、それは「命」だと 最重要的事物,那就是「生命」这件事 告げられた、その意义を、次へ伝えよう。 所告知的 这层含意 就继续往下一位传去吧  後悔や失望の重さが辛い时も 就算因沉重的後悔与失望所压而痛苦时 踏み出す事を恐れず ただ明日を信じるなら…。 也能不畏惧的踏出步伐 若只是要相信明天的话… ※repeat ---以上 括号内的词是我想很久,可能加上会比较好了解但原词上没有的字 关於第一句的翻译(「静寂」と「追忆」の支配が、不意打ちな涙になる。) 他那句的意思其实应该是指「因为被寂静与过去的记忆所支配,而突然的流下泪来」 这句我想很久该怎麽翻译 最後还是先照字面翻译,然後再这边加上解释(其实本来是在每句歌词都加了解释..) 而歌词「いつの间にか热が消え去った。」 「热くなる。嬉しさの、涙の向こうで」里的『热』我想应该不少人了解才对 不过还是先说一下指的应该是「心里的期望」 第一句指的是「不知何时期望消失了」(死心了) 第二句则是指「心的期望再度复燃」因为拥有同伴们的支持 再来...ささやか其实指的是「细小的」,而ちっぽけな是说「弱小的」 是在形容心里开的花十分的微小脆弱 安稳是穏やか(おだやか)才对 不知道为什麽,我也有那是念ささやか的印象,所以没注意到(汗) 而悪戯翻恶作剧的话好像还不够,因为那是比恶作剧还带有更大恶意戏弄 所以我直接翻成「带有恶意」了 息を杀す是一个片语,意思就类似"屏息"是指将呼吸的声音藏起,一动也不动 最後是「ただ明日を信じるなら…。」这句 这句在我看来指的应该是说「如果只是要我相信(有)明天的话」 基本上应该是跟上一句有关系的(不是为了治疗伤痛及不怕的踏出步伐那两句) 不过这样似乎会影响到写出来的意思(实际上是相同的) 所以我最後还是把他分开了 大约是这样吧...? 不好意思之前忽略了很多地方orz 老实说,我很喜欢蝉鸣的歌,不管是官方还是同人的 但是却不怎麽喜欢翻它,因为总是会省略很多主词的地方增加翻译困难性 而又怕自己加了主词後破坏了歌词整体的美感与原意 日文歌词上有很多省略主词的地方,在上面加上"你、我、他"都是能行得通的 但如果加上的话却又可能会因此与原意出现误差 不加却又会让不懂日文的人感觉很奇怪(因为不熟悉日语文法) 要取中间值,真的很难啊orz 自从开始翻译蝉鸣的歌之後,感觉上自己的字汇又开始进步了 不过还是要看歌词的感觉,才能决定是要口语化一点还是美意一点 像是なのです那首歌如果用类似这首歌的方式翻的话 感觉好像会变得很微妙呢囧.... (对不起,不小心变成翻译心得了orz) 最後稍微有点自大的提醒一下 因为我的翻译有很多部份还是照片词翻译 有很多如果不看解释可能会误会的部份 如果需要单独贴上的话,可以自行稍做改变没关系 若是不确定是否与原词有误差的部份也可以再向我询问 当然,如果有人有发现翻译错误又或是有其他版本翻译的话 请告诉我,我会做出修正及比对 -----12/16再更新----- 稍微更正一下悪戯是指「恶作剧」没错 看来是我把他想得太恶意了orz 翻译部份暂时保持原样,我想不到通顺的解释方式orz -------------------------------------------转录结束---------------------------- -- 揭晓 赎罪 《暮蝉统,全新验》 杀光(乱掰的) 祭典(乱掰的) 青文七号 隆重上映 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.230.12 ※ 编辑: LAJack 来自: 61.217.230.12 (12/31 22:40) ※ 编辑: LAJack 来自: 61.217.230.12 (12/31 22:46) ※ 编辑: LAJack 来自: 61.217.230.12 (12/31 22:46)







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:iOS站内搜寻

TOP