作者Robelisk (某洛)
看板higurashi
标题Re: [歌词] why, or why not (动画 『ひぐらしのな …
时间Sat Sep 23 20:28:01 2006
日文我没办法,不过英文的话我可能比较看的懂...XD...
※ 引述《Attui (吃早餐的日子)》之铭言:
: ※ [本文转录自 AC_Music 看板]
: ※ 引述《sakurawars20 (Narcissu)》之铭言:
: : why, or why not
: : 大嶋啓之 feat.片雾烈火
: : Lyrics: interface
: : Music & Sound Produce: 大嶋啓之
(吃掉一点歌词..)
: : The sound of footsteps became louder every day
这边我觉得捏到御萌...不,是御社神...= =..
: : Then I noticed the fact there was no time.
: 这时我才发现,自己已经没有时间
: ( 不再年轻 ? 即将衰老 ? 无法继续隐瞒 ?)
这边应该只是单纯的"没有时间"而已..@ @
: : I was a believer in life to be myself always,
: 我曾经是个只相信自己的人
: : and was asking whether I would be alive.
: 并以此为生存的依据
这边的话我会翻译:
我曾经是个为了自己存在而存在之人,并以此为请求,在这个世界上活下去。
(原:我曾经是信徒,一个只想"做我自己"的人)
翻译的很烂...
又是一段能意会不能言传...囧...
: : Give me a reason why not to adopt in this way,
: 能请你告诉我吗?为什麽不能用这种方式活着?
: : or judge me to be guilty of so many incurable sins.
: 不然你究竟是靠什麽来判定我有罪?
请告诉我,什麽不能用这种方式活着?
或是告诉我,为何要用这麽多无法忏悔的罪过来评定我(有罪)
: : and I was in fetters, at the mercy of the mob.
: 而我依然被不知为何而生的人们淹没
我就像被绑者脚链一般,完全的受你的摆布
"at the mercy of":受...支配;任...处置;在...掌握中
以前不知道在哪里到的..XD
: : The silent warning became louder every day.
: 那沈默的警告变的越来越响亮
: : Then I kept pretending not to hear.
: 但我却决定继续装作没听到
: : Its meaning had been in the eyes of beholder all along.
: 那些旁观者早就有自己的答案
: : It had grown dark before I found a sign.
: 在他们眼中,我早就被定罪了
: (这两句很不好翻..只好硬凹..)
而这警告的意义,始终都在那些旁观者的眼中。但是它在我找到一丝讯息之前,
却早已模糊不清
: : There is nobody who knows there will be nobody.
: 默默无名的,永远是默默无名
: (此句译错的机率高达99.9%...
: 不过there will be nobody我至今依然听成there will be mine...orz)
没有人知道这个地方的事情将无人知晓
这边有稍微比对了一下日文翻译的歌词= =a..
: : Except for me, all the world has gone mad.
: 除了我以外,这整个世界都疯了
: : So what is forgiveness you are willing to withhold?
: 所以呢?你打算宽恕(我)什麽?
: : What is the well-being you are willing to make?
: 你又能给(我)什麽样的幸福?
所以,怎样的宽恕是你不愿意施予的?怎麽样的幸福是你愿意施予的?
: : Now what? So what? Don't you come interrupt me, oh please,
: 现在呢?知道了又怎样?喔,拜托
: : while I am interrupting myself.
现在呢?又如何?在我打乱我自己的生活之前,你不阻止我吗?
(这两句应该要一起翻)
其实我很多也是用猜的= =..只能算是提供不同的看法..orz..
--
Walk with the Earth Mother.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.131.214
1F:推 chester1109:小声:眼博士翻译英文的功能比日文好 09/23 21:24
2F:推 takam:不过眼博士的英文翻译几乎看起来都很蠢 XD 09/23 21:36
3F:推 Robelisk:好险我只用眼博士的即时字典...XD.. 09/23 22:44
4F:→ Robelisk:翻译机翻的都颇奇怪的就是了= =... 09/23 22:45