作者yang0623 (~真实与虚幻啊~)
看板higurashi
标题Re: [问题] 第九话的OP歌词翻译 有奇怪发现?!
时间Tue Jun 6 14:34:40 2006
嗯...我把歌词po出来好了
回首望去 紧随身後
: 转身而来 紧贴脊背
正面 是谁
: 血髗 疾首
无尽黑暗 轻垫脚尖
: 阴黯狂啸 高举双爪
黑夜 撕裂
: 撕肝 断肠
点点雨水化作滴滴鲜血
: 串串血肠紧缠雪白脊椎
顺着脸颊缓缓流淌而下
: 夹杂骨髓腥臭渗入口中
既然哪里都已没有归所
: 饱嚐撕破母胎那股肉慾
停下你的指尖 紧握我的指尖
: 切断你的臂腕 绞碎我的双掌
连同你的手指也一起带走
: 将你连皮骨筋腱一并啃碎
白色是正常翻译 翻的很有感觉
绿色是谜之部分
歌词还没完 只是後面出现支持正版那段话
遮住中文翻译 所以不打
双关吗? 还是日文同音 却有不同写法 所以也翻出来?
(如果是这样也太神了XD)
不太可能是白话写法吧
这也是一个谜吗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.23.225.208
※ 编辑: yang0623 来自: 163.23.225.208 (06/06 14:36)
※ 编辑: yang0623 来自: 163.23.225.208 (06/06 14:37)
1F:推 urielakira:应该不是谐音 我仔细的看过了...应该是属於剧情联想的 06/06 16:07
2F:→ urielakira:但是高举双爪那边还真的不错 ^^ 其实第二段歌词也蛮 06/06 16:08
3F:→ urielakira:蛮恐怖的 可以看日文版的 不很难懂...不过很毛 XD 06/06 16:09
4F:推 shigure:哦@@ 原来他们翻"轻垫脚尖"啊...不知道为何做这种选择... 06/06 21:19
5F:→ shigure:"停下你的指尖"...唔...这也挺有趣的... 06/06 21:21
6F:→ kururukr:不懂日文的有办法掱完整版的歌词翻译吗QQ 06/07 01:22