作者Kawasumi (HIME OST)
看板higurashi
标题[情报] 解篇的Frederica诗集跟翻译
时间Sun May 7 12:39:52 2006
趁着刚玩完兴致正高..整理了一下@@"
日文诗来源
http://lab.vis.ne.jp/higurashi/poem.html
这些诗虽然官方否定说Frederica=古手梨花…
但是只要用梨花的心境去揣测的话,大都可以很容易理解其中的意思
所以靠这点来看原文就会变得比较简单。
感谢巴哈的fanatic跟板上的shigure大大指教..有翻错的话请大家多多指正@@"
又,如果还没有玩到解篇的人,这些诗很有可能造成剧情泄漏=.=
看之前请三思XD
==============================================================
【目明し编】
==============================================================
砂漠にビーズを落としたと少女は泣いた。
少女は百年かけて砂漠を探す。
砂漠でなく海かもしれないと少女は泣いた。
少女は百年かけて海底を探す。
海でなくて山かもしれないと少女は泣いた。
本当に落としたのか、疑うのにあと何年?
--------------------------------
少女哭着说,沙漠里掉下了一颗珍珠。
少女花了百年的时间在沙漠里寻找它。
少女哭着说,可能不是在沙漠而是在海里。
少女花了百年的时间在海底中寻找它。
少女哭着说,可能不是在海里而是在山中。
还要多少年,才会开始怀疑是否真的失落了呢?
==============================================================
【罪灭し编】
==============================================================
【游戏】
一度目なら、今度こそはと私も思う。
避けられなかった惨剧に。
二度目なら、またもかと私は呆れる。
避けられなかった惨剧に。
三度目なら、呆れを越えて苦痛となる。
七度目を数えるとそろそろ喜剧になる。
--------------------------------
第一次遇上,我想下次就能逃开。
在面对无可预免的惨剧时。
第二次遇上,我惊愕着还是这样?
在面对无可预免的惨剧时。
第三次遇上,超越了惊愕变成痛苦。
等数过第七次的时候,差不多也能当做喜剧了吧。
--------------------------------------------------------------
【以前在制作日记上传的东西】
运命に泣かず、挫けることを知らない。
そんな彼女は美しかった。
谁にも媚びず、最後まで1人で戦った。
そんな彼女は気高かった。
彼女は眩しくて、ただただ神々しくて。
私には、そんな彼女が必要だった。
--------------------------------
不向命运哭泣,不知道什麽是挫折。
这样的她那麽美丽。
不为了讨好谁,一个人战斗到最後。
这样的她那麽崇高。
她的身影这麽耀眼,一往地散放神圣光芒。
我需要这样的她。
==============================================================
【皆杀し编】
==============================================================
【开场】
井戸の外の世界が知りたくて。
私は井戸の底から这い上がろうとしました。
井戸の外の世界が知りたくて。
何度、滑り落ちて全身を打ち付けても上り続けました。
でも気付きました。
上れば上るほどに落ちる时の高さと痛みは増すのです。
外の世界への兴味と全身の痛みが同じくらいになった时、
私は初めて蛙の王さまの言叶の意味がわかりました。
--------------------------------
我想知道水井外的世界。
我试着从水井的底端徐行而上。
我想知道水井外的世界。
好几次,摔落得遍体鳞伤但依然继续往上。
但是我发现了。
愈是往上爬,坠落的高度跟痛苦就一起增加。
当全身的痛苦,强得跟往外世界的兴趣一样时,
我第一次明白,青蛙之王的话是什麽意思了。
--------------------------------------------------------------
【绵流祭结束後】
どうかこの夜に何があったか教えてください。
それは例えるなら猫を诘めた箱。
どうかこの夜に何があったか教えてください。
箱の中の猫は、生か死かすらもわからない。
どうかあの夜に何があったか教えてください。
箱の中の猫は、死んでいたのです。
--------------------------------
请告诉我,这个夜晚发生了什麽事。
如果要比喻的话,那就像关住猫的箱子。
请告诉我,这个夜晚发生了什麽事。
箱子里的猫,连牠的生死都无从得知。
请告诉我,那个夜晚发生了什麽事。
箱子里的猫,已经死去多时。
--------------------------------------------------------------
【Staff Roll】
井戸の外にはどんな世界が?
それは、知るために支払う苦労に见合うもの?
井戸の外にはどんな世界が?
それは、何度も坠落しても试すほどに魅力的?
井戸の外にはどんな世界が?
それを知ろうと努力して、落ちる痛みを楽しもう。
その末に至った世界なら、そこはきっと素敌な世界。
例えそこが井戸の底であったとしても。
井戸の外へ出ようとする决意が、新しい世界への键。
出られたって出られなくったって、
きっと新しい世界へ至れる…。
--------------------------------
水井的外面,是怎麽样的世界?
那是为了明白,值得费尽心思去相见的东西吗?
水井的外面,是怎麽样的世界?
那是数度坠落,依然充满魅力值得挑战的吗?
水井的外面,是怎麽样的世界?
我们一起为了明白而努力,一起品尝掉下时的痛苦吧。
在最後来临的世界,那里一定是很棒的世界。
即使那里只是水井的底端。
踏出水井之外的决心,是通往新世界的钥匙。
不论踏得出去或踏不出去,
新的世界一定会来临…。
--------------------------------------------------------------
【梨花的诗】
谁だって幸せに过ごす権利がある。
难しいのはその享受。
谁だって幸せに过ごす権利がある。
难しいのはその履行。
私だって幸せに过ごす権利がある。
难しいのはその妥协。
--------------------------------
不论是谁都有幸福地生活的权力。
困难的是如何享受。
不论是谁都有幸福地生活的权力。
困难的是如何履行。
不论是谁都有幸福地生活的权力。
困难的是如何妥协。
==============================================================
--
▕ 我们的爱 过了就不再回来
▕ 直到现在我还默默的等待
▕ 我们的爱 我明白
▕ 已变成你的负担
▕ 只是永远 我都放不开
▕ 最後的温暖...... ▏▎▍▌▋▊▉ 你给的温暖......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.228.73.28
※ 编辑: Kawasumi 来自: 125.228.73.28 (05/07 13:31)
※ 编辑: Kawasumi 来自: 125.228.73.28 (05/07 14:02)
1F:推 Fansugimoto:有人找我吗? XD 05/07 14:58
2F:推 shigure:辛苦了 不过第一首最後一句 应该是"还要多少年 才会开始怀 05/07 17:08
3F:→ shigure:疑是否真的失落了呢?" 05/07 17:08
4F:推 Kawasumi:改过来了@@""感谢指正<(_ _)>" 05/07 17:42
※ 编辑: Kawasumi 来自: 140.116.103.190 (05/07 21:54)