作者bluedolphin (风之旅)
看板Evangelion
标题Re: [问题] 谁来解释一下名词阿
时间Sun Mar 27 00:40:15 2005
※ 引述《Lunar (形单影只孤家寡人2005)》之铭言:
: ※ 引述《tsuruko (断情断义)》之铭言:
: : 为避免洗版的嫌疑 我一次回完好了
: : Q.关於《心之壁》
: : A:在下的意思是最普遍的解释
: : 并不是是最普遍的翻译
: 我记得"心之壁"是薰出来之後的解释吧
: 一开始只是指EVA跟使徒保护自身的障壁
: 翻成"绝对领域场"是有道理的
: 因为在心理学里有类似的名词(印象中)
: 是在说....每个人会有自己不容他人侵犯的空间
: 这个空间是人的内心自己定下的....大概是这样说的
我以为
AT是 Absolute Territory???
难道我误解了七年了???
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.120.147.38
1F:推 pppppppppppk:正解140.112.244.148 03/27
2F:推 darkadam:Absolute Terror Field 210.85.40.54 03/27
3F:推 ikaridon:推二楼218.166.139.163 03/27
4F:推 hild13:为什麽用terror这个字?220.140.228.195 03/27
5F:推 Zewu:片头OP的部分快结束时,有一段不到一秒的画面... 219.84.142.250 03/28
6F:推 Zewu:黑底白字写着Absolute Terror Field 219.84.142.250 03/28
7F:推 bluedolphin:这样就变成绝对恐惧力场了 210.58.30.32 03/28
8F:→ bluedolphin:虽然动画是这麽写的啦.. 但是.... 210.58.30.32 03/28
9F:→ bluedolphin:我觉得可能是有意的缩写(虽然也不对) 210.58.30.32 03/28
10F:→ bluedolphin:或是有误吧.... 210.58.30.32 03/28
11F:推 darkadam:只是翻译(喜好)上的问题而已,两者都没错 140.136.164.24 03/30