作者zhoutzusam (LittleSeven)
看板Espannol
标题[翻译] jose' marti' 朴实诗选 XXV
时间Wed Nov 26 17:22:50 2014
:Yo pienso cuando me alegro
:como un escolar sencillo,
:en el canario amarillo,
:Que tiene el ojo tan negro!
:Yo quiero, cuando me muera
:Sin patria, pero sin amo,
:Tener en mi losa un ramo
:De flores, y una bandera!
愿我乐时 心如赤子 刚毅朴实
我虽形如金雀 双眼漆黑怀忧
愿我死时 再无祖国 亦无主人
唯鲜花与国旗 一路伴我长眠
几经润饰还是决定以这样的方式呈现
马蒂是古巴爱国诗人 是一位帅气的胡子哥XD
这篇是我最爱的一篇 想说与大家分享一下
他写这首诗的时候心里还是想着古巴独立
而黄色与黑色是他故意用的对比
黄色象徵欢乐 黑色则是悲观和虚无
第二段相当令我感动
没有逗点的句子连在一起看
tener en mi losa un ramo de flores y una bandera
losa是大块的扁石头 指的是他的墓地
这样坚强的独立意识也跟古巴的格言互相呼应
(patria o muerte!)
希望大家喜欢这首诗~~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.60.17.54
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Espannol/M.1416993773.A.13D.html
※ 编辑: zhoutzusam (61.60.17.54), 11/26/2014 17:23:23
※ 编辑: zhoutzusam (61.60.17.54), 11/26/2014 17:23:48
1F:推 cloudofblue: Gracias por compartirlo! 11/26 23:40
2F:推 bookcan925: 推! 11/27 15:16