作者saaga (是或一点也不)
看板Espannol
标题[请教]几句西文对话
时间Sat Jan 19 13:35:41 2013
在台中学西语管道好少,去年初级课程结束後,A2以後的课一直开不起来。
语言补习班学费不便宜,因此目前都以自学为主。感谢有这个板,从板友的分享中
都能得到许多收获。
前阵子把以前学校上课时的教材复习一遍,但有段对话一直觉得无法很好的诠释,
这几句我试着翻译,希望板友们能帮我指点指点,谢谢:
课文前段主要提及Luis, Alberto和Carlos三人同租公寓,房东给了Luis一串钥匙,
Luis也替Alberto和Carlos各打了一串。
Luis: Tomalas(llaves). Coge estas tambiem y daselas a Carlos.
这些钥匙你拿去。这些也拿着并且给Carlos。
Alberto:Cuantos te han costado?
这些钥匙花了你多少?
Q:这里的han costado想请问是指钥匙所花费的无误吗?
Carlos: Yo tengo la factura. Pero no te preocupes. Se la pasaremos al dueno.
我有帐单。不过你不用担心。我们会转递给房东。
Q:请问有板友能说明一下这里动词PASAR的用法吗?总觉得有点怪
以上感谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.99.184
※ 编辑: saaga 来自: 114.41.99.184 (01/19 13:36)
※ 编辑: saaga 来自: 114.41.99.184 (01/19 13:38)
※ 编辑: saaga 来自: 114.41.99.184 (01/19 13:38)
※ 编辑: saaga 来自: 114.41.99.184 (01/19 13:40)
1F:推 greg0224:1. 没错 2. PASAR等於英文的PASS 把钥匙PASS给房东 01/19 13:52
2F:推 huelecaca:然後用的是未来式~ 01/19 19:38
3F:→ saaga:muchas gracias por tus ayudas 01/21 12:27
4F:→ saaga:好像说错了。muchas gracias por vuestra ayudas! 01/21 12:29