作者andyclarence (上善若水)
看板Espannol
标题[听说] 一个有趣的广告
时间Mon Jun 7 14:36:20 2010
这是汇丰银行在阿根廷播的广告,蛮有趣的
https://www.youtube.com/watch?v=aMU1TQy6mP0
但对它的内容有些疑问,所以想问问大家意见^^
1. Hay mas moda que modelos.
每个字都了解,也大概知道是比较级
但就是很难翻得好,不知大家会怎麽翻?
2. Si te hace feliz, tenelo
目前觉得最合文法的意思是
“如果它让你快乐,拥有它吧”
那它是什麽?改变吗?或是试穿…?还是汇丰的服务?
可是没看过tener的命令式长这样啊
难道是南美洲西文的关系?
最後想请高手帮忙听听最後十秒到底在说啥
曾把西文当二外修了两年,还是拿听力没辙…
感激不尽啊!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.234.3
1F:推 buenoaire:比模特儿还有型 06/07 15:27
2F:推 greg0224:我猜他的意思是说汇丰卡是种流行 如果他让你快乐 就赶快 06/07 22:31
3F:→ greg0224:去办他 tenelo是阿根廷用法 相似的还有hacelo 重音都在 06/07 22:32
4F:→ greg0224:第二音节 最後十秒是说办汇丰卡就有那些牌子的优惠 06/07 22:33
5F:→ andyclarence:原来如此(笔记) 谢谢^^ 06/08 22:18