作者skatekid (俏皮一哥)
看板Espannol
标题[翻译] estoy 在这句怎麽翻?
时间Mon Apr 19 01:07:13 2010
Cuando estoy en la finca, voy a caballo
这是课本的某一句
想问一下意思顺便说明一下estoy的用法
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.70.26
1F:→ xyand:...我在农场(庄园)的时候 我会去骑马 04/19 01:08
2F:推 shyuwu:estoy 就是英文的 am 04/19 01:08
3F:→ xyand:estoy = estar 英文的to be 04/19 01:09
4F:→ shyuwu:指涉暂时的状况和位置 04/19 01:09
5F:推 sturz5:过去用法是cuando estaba en la finca, yo iba a caballo吗 04/19 01:39
6F:推 MuchoGusto:用iba的意思会不会变成我在庄园时一直在骑马? 04/19 09:14
7F:推 buenoaire:只要我在庄园,我就会去骑马。estar现在式讲的是一种进行 04/19 10:09
8F:推 ojusto:五楼的意思可以解释成过去的习惯, 以前当我待在庄园时 05/19 05:44
9F:→ ojusto:我都会去骑马, 亦即现在没有这个习惯了 05/19 05:44