作者buenoaire (清新空气)
看板Espannol
标题Re: [文法] 有限情况下, buscas的用法
时间Wed Nov 19 20:16:37 2008
※ 引述《buenoaire (清新空气)》之铭言:
: ※ 引述《cupofbreeze (小徽)》之铭言:
: : 大家好~~西文菜鸟有一个小问题想请教前辈们:
: : 我们必须编一段对话在课堂上表演,
: : 其中 "但我朋友想听xxxx(这首歌)"
: : 翻作 "Pero, mi amiga buscas xxxx"
: : 这里使用buscas这个单字会否很怪?
: : 因为课堂上的大家没有学过"听"这个字,
: : 却学过buscas(找)
: : 所以想使用这个大家都听得懂的单字
: : 可吗?
: 西西解释
: buscar vt intentar encontrar a alguien o algo
: 我想这个字在此句
: buscar同时包含想及"听"
: 例 :我想要骑摩托车
: Busco un moto 会比 Quiero montar un moto 更像西班牙语
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
修正 busco una moto / quiero montar en moto
因为这里是对话,所以觉得用buscar
例,在唱片行里或很多CD唱片可以选择,
A: El canto de loco怎样?
B: 但是我想听Juanes
A: que' te parece El canto de loco
B: pero busco Juanes
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.235.108
1F:推 pubmetal:buscar没有想的意思 好不好 11/19 21:12
2F:→ pubmetal:pero quiero escuchar el Juanes 11/19 21:13
3F:推 hahapila:parece是 认为 吗? 11/19 23:43
4F:推 pubmetal:嗯 对 11/20 00:17
5F:→ buenoaire:buscar在西西字典里是intentar encontrar algo有"想"的 11/20 08:27
6F:→ buenoaire:的意思。请请西西字典。quiero escuchar也可以,只是对 11/20 08:31
7F:→ buenoaire:话解读有很种。 11/20 08:31
8F:推 mrken:感觉比较像是用中文的口语逻辑翻译西文@@" 11/20 10:55
9F:推 pubmetal:这是刚好这句中西都一样 11/20 13:26