作者catclover (Luna)
看板Espannol
标题Re: [翻译] 请问这句~还有大家都是到哪学的呢?
时间Mon Sep 29 16:13:50 2008
※ 引述《wwxxb (wwxxb)》之铭言:
: 请高手帮忙翻这句^^
: podria decirte muchas cosas..pero al final..sabes q mis ojos..me traicionan
: al verte
: 多谢!!
: 另外,我本身不是西语系
: 但是最近觉得西班牙语很实用也很有吸引力> <!!
: 听起来好性感喔!!
: 大家都是到哪学的呢?
: 谢谢^^
podria decirte muchas cosas
我本来有好多话想对你说
(直译:我是可以告诉你许多事情)
pero al final
但到头来
sabes q mis ojos..me traicionan al verte
我一见到你,我就失去原本的判断力了
(原本直译是:但你知道吗,我的眼睛,在见到你时就会背叛我)
这句话的来源是电影台词吗?
我是就读西研所的研究生
今年学西班牙文迈入第八年
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.210.225
1F:→ wwxxb:我也不知道耶,这句是我朋友MSN的昵称 09/29 16:25
2F:→ wwxxb:除了本科系的话,有办法在外面自己学吗? 09/29 16:26
3F:→ catclover:看你在哪个县市喽,现在外面有很多补习班在授课,可是先 09/29 17:16
4F:→ catclover:提醒你西班牙文比英文难挺多的,学好之後欧洲语系的很多 09/29 17:17
5F:→ catclover:语言可以看懂个六成左右 09/29 17:18
6F:→ wwxxb:感觉好棒喔!!!! 我住台北县市的! 09/29 17:32
7F:→ catclover:台北县市的话应该有很多补习班喔,刚开始的话你也许可以 09/29 19:45
8F:→ catclover:试着去问问看辅大或是淡大西文系的学生愿不愿意试教看看 09/29 19:46
9F:→ catclover:应该会比一下子就直接去补习班便宜啦,当然重点是看你怎 09/29 19:46
10F:→ catclover:麽跟别人谈,还有就是要有点毅力喽,因为一开始学一定会挫 09/29 19:47
11F:→ catclover:折的,所以你可以多打听看看,因为你在台北就就近问那里的 09/29 19:48
12F:→ catclover:学生,直接找外国人教会比较贵,有没有比较好我就不知道了 09/29 19:49
13F:→ coldelec:q是que吗? 09/29 19:55
14F:推 diary:我就跟我朋友说 基础的我可以教 不过较深入的我比较建议 09/29 21:50
15F:→ diary:去跟外籍人士或补习班学 会比较划算 09/29 21:50
16F:推 guapoantonio:这句话太美了~美到像台词 XD 09/29 22:28
17F:推 tzejagf:大推原PO的翻译功力!!>///////< 09/29 22:49
18F:推 wwxxb:再请问这句^^ ~ 09/30 00:33
19F:→ wwxxb:El espectaculo debe continuar..pase lo q pase 09/30 00:33
20F:→ wwxxb:感恩~那请问大家觉得,要去补习班还是私底下找人较好呢? 09/30 00:34
21F:→ wwxxb:价钱不考虑的话...因为我不是很喜欢补习班= = 09/30 00:35