作者sutiph (莎夏喜欢Jón没有名字)
看板Espannol
标题[翻译] Estrella Morente "Zambra" 一小段。
时间Thu Sep 4 00:23:25 2008
附上歌:
http://tw.youtube.com/watch?v=RGFpKwgkpZs
Zambra 好像已经是Flamenco的一种曲式了。
这首歌有人翻作《火焰叹息》,又好像也是《天方夜谭》的意思。
朋友说是源自阿拉伯文来着。
歌词是这样子的:(附上自己不确定的翻译,特别有问题的我标黄色了。)
Quítate de la ventana
porque voy a suspirar
mis suspiros son de fuego
y te pueden abrasar *
请你从窗边离开,
因为我将要叹息。
我的叹息属於火,
那可能烧伤你的。
Que quieres de mi (x2)
si hasta el agua que yo bebo
te la tengo que pedir
你多麽想要从我身上
汲出那些我所饮的水
我必须向你请求的水
(我觉得怪怪的。第二段的si hasta大概是什麽意思不懂?)
Tiene mi mare un perol **
tenía mi mare un perol **
que cada vez que le daba a un resorte ***
salen granillos de arroz
perol 是种金属锅子。
这里的Mare是指海吗?
salen granillos de arroz 是指出现了米粒呢?
整段都不太懂她要唱什麽。
A la hora que de la muerte
no ponérmelo por delante
que como lo camelo tanto
el corazón se me parte
直到死亡的时候
不要给我(那?)→lo指得是什麽?水是阴性的,所以不是el agua吧?
这里也是整段不太懂。
『心脏离开了我』还可以理解,为什麽衰弱、得胜了……什麽什麽很不懂。
Quítate de la ventana ...
Que quieres de mi ...
(後面重覆……。)
不好意思麻烦大家了。
我在网路上连英文翻译都找不到:(
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.116.44.81