作者buenoaire (清新空气)
看板Espannol
标题Re: [单字] atajar的意思?
时间Sun Feb 24 06:53:58 2008
※ 引述《maibells0 (-§-Labyrinth-§-)》之铭言:
: 今天去上课 老师教了一个字atajar,说它有类似hold和拿东西的意思,
: 造了ataja de la mano, 说是紧抓住手的意思,可是查了线上字典和纸
^^^^^^^^
一般"抓住手"表达用-cogerle de la mano, 再加上"con la fuerza"即是紧抓住手
而ataja de la mano,字面看起来是"来自手部的截断",
但整体却可表现出非常用力用力的住手的感觉,似乎是更高段的用法
妩
: 本字典都没发现atajar有上述的意思,反而是to stop或是to cut off
: 之类的意思,怎麽会这样子啊? 是老师讲错吗? 还是因为地方方言不同
: 所以这个字有握或抓的意思只是字典通常不收(老师是巴拉圭来的)?
^^^^^^^^^
应该没有中文里"握""抓"(持有"某物的感觉)
他说有hold的感觉,hold也有:
protect against a challenge or attack
例 "Hold the bridge against the enemy's attacks"
而atajar:tr. Cortar o interrumpir alguna accio'n o proceso.
atajar el fuego.
我是认为老师并没有错,你的疑问也是对的,
疑问来自你们对中西文字的感受不一样
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.224.230
1F:→ maibells0:谢谢你的详细解说! 02/24 09:22