作者ally929 (Ally)
看板EriFukatsu
标题[翻译] Switch Vol.26 No.6(Jun. 2008)专访四
时间Sun Dec 16 22:43:27 2012
舞台剧「春琴」观赏报告
黑暗中的一丝光亮
由英国合拍剧团总监麦克伯尼(Simon McBurney)改编自谷崎润一郎的小说的舞台剧作品「
春琴」,和深津绘里以往的舞台剧作品非常不同,整出戏透过绝对的静谥与形式美,还有
她那极端自我压抑的演出,在黑暗中透出一丝光亮,将一份究极之爱呈现在观众眼前。
摄影:青木司 撰文:坂本亚里
今年(2008)二月二十一日到三月五日,舞台剧「春琴」在世田谷公共剧场举行了共
十五场的公演。本作改编自谷崎润一郎的小说「春琴抄」,深津绘里则在剧中饰演春琴一
角。
一开始,舞台上站了一排看起来身着现代人装扮的演员,他们身後的萤幕则投影出大
阪的街道,接着故事便一口气带着观众回到七十五年前。少女时代的春琴,是透过文乐(
木偶净琉璃)的人偶扮演,深津则负责摆动人偶的头及左手。九岁时失明的春琴全心投入
三味线的乐曲中,虽然她在这方面有过人的才能,但她的性格却非常任性自我又自傲,非
常难相处,从小她身边就有一位名为佐助的引路仆人,负责带她四处行走。全心奉献的佐
助拜春琴为师,也立志走上乐曲之路。春琴的授课课程极为严格冷酷,她总会拉起佐助的
手用力推他,并以惊人的音量大声叱责他,但即便如此,佐助仍旧待在春琴的身边,不禁
让人觉得佐助更像是那个被操纵的人偶。舞台上的布置极为简朴,总是昏暗的灯光,像是
静静地守护着春琴与佐助之间那特异又暧昧的关系。
故事发展到春琴和佐助发生肉体关系後,便改由宫本裕子扮演被操控的人偶饰演春琴
的角色。而即便两人间有了肉体关系,佐助和春琴之间并没有任何改变,两人仍旧维持在
弟子及引路仆人的位阶。之後,当佐助自己用手把双眼戳瞎时,最後深津绘里所扮演的春
琴才出现在佐助面前。当两人共享黑暗时,他们才真正以人的身份面对彼此,从此这二人
一起静静地度过余生。有一幕是春琴从鸟笼中释放云雀到空中飞翔,他们的身体互相依靠
倾听云雀的叫声,那姿态非常地美,散发出温暖的光芒。而春琴的声音,也在不知不觉中
变得温柔。
「这真是无上的幸福,这里简直就是天堂,就像是住在莲花上一样。」
失明的佐助,看似非常开心的说了这句话,他还说:
「我是在眼睛看不见之後,才知道小姐的长相的。」
有些东西要在黑暗之中生活才看得到。明明在光明之中看不到的东西,却在黑暗中才
能发现它的存在。导演赛门.麦克伯尼之所以会在改编时将散文「阴翳礼赞」一书中的要
素,放到小说「春琴抄」中的理由就在此。在科学技术还没那麽发达的年代出生的祖先们
,从生活中发现了不同於现代的美感,像是日本人认为 “瞬间即逝”的蜡蠋光,或是从
纸拉门透出的月光。在文明发达之後,再也不需要在黑暗中凝目细看才能看得到东西,但
在光明中是否也失去了些什麽呢……
「阴翳的世界已渐渐从我们的生活中消失,但至少在文学的领域可以试着找回一些。
(中间省略)可以试着将墙壁弄成暗色系、把那些看到不想看的东西藏到黑暗中、将多余
的装饰拆掉之类的。要是想知道那是什麽感觉的话,不妨试着把电灯关掉来感受看看。」
谷崎的「阴翳礼赞」在书的最後有这样的结语。虽然舞台剧「春琴」中,总是反覆出
现「含糊不清」的语词,但就是因为「含糊不清」,所以我们才需要在黑暗中寻找答案。
舞台剧的最後一幕,刺眼的白色日光灯照亮了整个舞台。演员们像是被那光亮吸进去
一样,走入舞台的深处。我觉得,要在暧昧不明的光源中找出真理,并非透过眩目的日光
灯去寻找,而是以心之眼寻找才是。
顺道一提,这部舞台剧「春琴」,明年将在伦敦公演。我非常期待,这部强力反映了
日本人美学概念的作品,在伦敦会得到什麽样的回响;而在麦克伯尼的指导下,这部作品
还能进化到什麽境界呢?
(全文结束)
抱歉拖了这麽久才把这本杂志中小深的访问全数译完。
很喜欢这本杂志,他们的访问总是能让我们看到有别於电视之外的小深,
在翻译的过程中,总是不时回想起当初看到「春琴」的感动,
很希望日後还有机会能够看到小深的舞台剧来台公演。
◎若有翻译错误之处请不吝指教,谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.91.97
※ 编辑: ally929 来自: 114.36.91.97 (12/16 22:44)
1F:推 canaby:再推一个,翻译辛苦了:) 12/17 00:29
2F:推 KurokiMeisa:辛苦了! 12/17 00:39
3F:推 exe44:太感谢了! 12/18 23:30