作者cake10414 (Peter)
看板Elephants
标题Re: [新闻] 许庭纶大秀雷射肩 兄弟教头却坦言:很丢脸
时间Sat May 16 03:34:33 2026
※ 引述《Jason520395 (Jason)》之铭言:
赛後晚安新闻出来了
https://www.youtube.com/watch?v=WfSTVvgwzoo
字幕上就是写新闻上写的 (後面有括号形容惭愧blablabla)
但发音听是"哈兹卡西"
所以称赞一下是很难是不是???
然後看到庭纶当初一日系列时的影片
https://youtu.be/f1sA8zLUaPk?si=TQz7PsFjCWIDJ4Cy&t=45
"就大胆表现"
"志豪学长也跟我讲说大胆去做"
对照昨天的守备表现 说到做到!
--
_____ ______ _______ ______ _______
| | | | | | /
|____| |_____ | |_____ |_____/ Inside
| | | | | \ Out
| | | | | \
| |_____|
| |_____ | \
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.225.27.191 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Elephants/M.1778873676.A.29F.html
※ 编辑: cake10414 (36.225.27.191 台湾), 05/16/2026 03:36:44
1F:推 alecgood: 所以你还是爱听别人奉承的话还是要讲真实的感受?日本教 05/16 03:36
2F:→ alecgood: 练教学上就不跟你玩好好先生这套啊! 05/16 03:36
3F:推 warriors30: 晃哥: 05/16 03:37
4F:→ vrai501: 哈兹卡西在日文反而比较没有丢脸那麽严重? 05/16 03:38
5F:→ vrai501: 有称赞啦 但不多XD 05/16 03:38
6F:→ warriors30: 讲错了 是 新光哥: 05/16 03:38
7F:→ frank40901: 就哈兹咖西啊 难为情 尴尬都可以翻 偏偏要抓丢脸这个 05/16 03:40
8F:→ frank40901: 最严厉的词 05/16 03:40
9F:→ cake10414: 然後赛後新闻没有庭纶 可惜QQ 05/16 03:41
※ 编辑: cake10414 (36.225.27.191 台湾), 05/16/2026 04:09:58
※ 编辑: cake10414 (36.225.27.191 台湾), 05/16/2026 04:10:32
10F:推 ohnacl: 超可惜,许庭纶那个play明明就是致胜关键 05/16 04:11
11F:推 vrai501: 没他对他也比较好啦 你要一个年轻人这时候怎麽讲XD 05/16 04:25
12F:推 UCML: 哈兹卡西看起来就是平野平常会讲的话 05/16 05:28
13F:推 sesame2000: 平野就没有很严厉说丢脸 新闻就是喜欢用特别的字眼赚 05/16 06:34
14F:→ sesame2000: 流量 05/16 06:34
15F:推 katy80254: 记者喜欢用最严重的词抓流量奇怪吗? 05/16 06:35
16F:推 qazw222: 一般都是当害羞 05/16 06:44
17F:推 yaohung0122: 看完觉得翻成很难选择,很尴尬 05/16 07:15
18F:→ nolimits: 明明就是超译了,怎麽会翻成丢脸 05/16 07:16
19F:→ nolimits: 而且平野是自己觉得不好意思没教好吧,怎麽会是在骂选手 05/16 07:17
20F:→ nolimits: 觉得他丢脸,这两个差很多欸 05/16 07:17
21F:推 KINGTIGERX: 这翻译差满多的... 05/16 07:25
22F:推 cyesgin: 感觉超译 05/16 07:35
23F:推 lymwchia: 真实的口气跟用词 一堆人被文字跟超译带走 05/16 07:39
24F:→ victor333: 感觉翻成"有点难为情"比较恰当点 05/16 07:43
25F:推 hammer311: 战绩差连讲话都会被超译 05/16 07:52
26F:→ azurbbb: 这段翻译只能等多米来仲裁了XD 05/16 07:57
27F:推 supreme0731: 我就说一堆人只想骂平野 他现在做啥说啥都会被骂叫 05/16 08:17
28F:→ supreme0731: 他滚下台 真的莫名其妙 05/16 08:17
29F:推 reincarnate: 哈真的 05/16 08:20
30F:→ weykh: 看完这段访问影片,其实平野还是在讲观念问题,他的用词语 05/16 08:21
31F:→ weykh: 气态度也没有像中文讲丢脸这麽的严厉, 05/16 08:21
32F:→ weykh: 他说的球童也是有打棒球的,也许连他们都知道该怎麽做,身 05/16 08:22
33F:→ weykh: 为职业球员学长这样真的满难为情的不是吗 05/16 08:22
34F:→ weykh: 只能说现在战绩不好,大家对球队尤其是 教练团的任何言行 05/16 08:25
35F:→ weykh: 举动都会很敏感 也容易被带起流量了 05/16 08:25
36F:推 feywen: 现在是觉得记者是用日文进行访谈的吗?说超译?那是谁在超 05/16 08:30
37F:→ feywen: 译呢? 05/16 08:30
38F:推 Gcp: 就是讲自己没教好很丢脸啊 05/16 08:30
39F:→ lazybonesla: 退一万步来说 这要觉得没有教好很丢脸 那找了两个奇 05/16 08:36
40F:→ lazybonesla: 怪的打教怎麽不先说说 05/16 08:36
41F:推 supreme0731: 他就是一直在贯彻辜说要多教育的说法啊 05/16 08:36
42F:→ lazybonesla: 多教育不是教育给别人看欸 05/16 08:38
43F:→ Nickho: 就像乡民很多懂的,从以前到现在,很多case不就常在骂球 05/16 08:42
44F:→ Nickho: 员或教练怎麽会这麽做 05/16 08:42
45F:推 WEDBLACK: 这球能传的回来超猛 05/16 08:45
46F:嘘 utahgo: 不管啦 三天内带着打教离开球队 不然就举牌抗议 05/16 09:06
47F:→ Nickho: 楼上要做到呀,本垒後方会最明显 05/16 09:07
48F:推 TimmyJiang: 干记者屁事这是球队自己频道上架的影片上的字幕= =, 05/16 09:10
49F:→ TimmyJiang: 还扯什麽台媒乱下标 05/16 09:10
50F:→ TimmyJiang: 记者也就把翻译讲的东西写成新闻,难不成以後记者还要 05/16 09:12
51F:→ TimmyJiang: 自己翻译自己写新闻?还是是爪频道的字幕组是外包给记 05/16 09:12
52F:→ TimmyJiang: 者只是我们都不晓得 05/16 09:12
53F:推 ittt: 平野的意思应该说 “不好意思自己没教好(许的选择),可能 05/16 09:22
54F:→ ittt: 影响未来球僮打球的判断” 平野只要前面先加一句 “许这球 05/16 09:22
55F:→ ittt: 传的很漂亮 但是...” 应该就不会炎上了 05/16 09:22
56F:→ cool34: 平野前面有说这场有高中球员来看,大概是说大家(棒球员) 05/16 09:33
57F:→ cool34: 以後这case还是要传三垒,不要有样学样学今天的许 XD 05/16 09:34
58F:→ cool34: 不过下次还是先称赞一下许啦 这球超美技 05/16 09:34
59F:→ cool34: 中职一堆CF例如二三垒有人,速度不快的平飞安打接到後传 05/16 09:35
60F:→ cool34: 本垒(发现根本杀不到二垒跑者),被打者白推进到二垒,这 05/16 09:36
61F:→ cool34: 种case像以前陈杰宪也不少啊,许昨天那球的传球选择都比 05/16 09:36
62F:推 jomon817: 哈兹咖西 这好像还好 感觉就是被记者搞到吧 05/16 09:36
63F:→ cool34: 上面的case好多了吧 05/16 09:36
64F:推 lazybonesla: 被记者搞到?有人是不是还没去看影片 05/16 09:38
65F:推 henryeech: 翻译就翻丢脸了还在怪记者? 05/16 09:52
66F:推 hau790623: 哈兹咖西 = 丢脸??? 没学过日文都知道了 05/16 09:55
67F:推 ejywar: 因为有的词汇是有多种意义,所以还要看前後句的意思来翻 05/16 11:17
68F:→ ejywar: 译。个人觉得翻成“丢脸”并没有不妥,不然要翻成“尴尬 05/16 11:17
69F:→ ejywar: ”?“害羞”? 05/16 11:17
70F:嘘 otamot: 垃圾霉体就爱看你各位内斗争吵才有流量啊 05/16 11:19
71F:推 Nickho: 不是翻译丢脸(惭愧 难为情)?? 05/16 11:29
72F:推 hunng5: 原意是令人难为情的,害羞的,丢脸的意思,就问传本垒是多 05/16 13:15
73F:→ hunng5: 难为情?多害羞?多丢脸?用什麽意思都不对 05/16 13:15
74F:→ hunng5: 可以用「比较尴尬」这样为自己留了解释的空间 05/16 13:16
75F:→ FUNYUN: 平野那天访谈的原意跟台湾记者的翻译差很多 05/16 23:24