作者miaoking (One for All~All for One)
看板Education
标题[新闻] Scandals in the classroom 教室里的丑闻
时间Fri Jul 22 01:14:52 2011
http://www.economist.com/node/18929180
Indonesian schools 印尼学校
More cheating, or else! 『多多配合考试』,不然的话,走着瞧!
Scandals in the classroom 教室里的丑闻
Jul 7th 2011 | JAKARTA | from the print edition 雅加达报导
IT IS not exactly unusual for children to cheat at school. But Indonesians have learned recently that their teachers add a new twist to a familiar tale: ordering their own pupils to cheat, even if they do not want to. Not surprisingly, the revelation has led to an anxious debate about whether anyone can trust the grades of millions of young men and women who come onto the labour market each year in South-East Asia’s biggest economy.
孩童在学校里作弊似乎不是特别少见,但印尼最近发现他们的老师帮这个耳熟能详故事加了点剧情转折:要求他们自己的学童作弊,甚至学童不想作也得配合。不意外的,丑闻爆发後,对於每年进入印尼这个全东南亚最大经济体劳动市场中数以百万计的年轻男女,其考试成绩的可信度引起焦虑的讨论。
The scandal came to light at the beginning of June when the mother of a 13-year-old boy in Surabaya, in eastern Java, told the local media that her son had been forced by his teachers to share his answers to a national exam with his classmates. The mother, Siami, first complained to the school but was ignored. So she took her story to a local radio station.
丑闻在六月初曝光,家住爪哇东部Surabaya(泗水)一位十三岁男童的母亲Siami向当地媒体披露她的儿子被老师逼迫分享答案给参加国家考试的同班同学。男童母亲Siami起先向学校抱怨但校方忽视此事,所以她向当地的广播电台揭发此事。
Teachers telling pupils to cheat was bad enough, but the reaction to Siami’s whistle-blowing was worse. Instead of being hailed for her honesty, she found her house surrounded by a mob of neighbours and fellow-parents from the Gadel 2 elementary school, accusing her of “selfishness” and calling her a “disgrace to the school”. She and her family were forced to go and stay with relatives.
老师要学童作弊已经够糟了,但是社会对Siami爆料行为的反应竟更恶劣。她不但没有因为诚实而获得表扬,她发现她家的房屋被邻居与Gadel 2国小其他家长所组成的暴徒团团包围,指责她自私并且害学校蒙羞。她和她的家人被逼着只好逃离并且借住在亲戚家中。
Following a probe by the local education authorities the headmaster of the school and two teachers were sacked. The national education ministry does not deny that the teachers ordered the boy, Alifah Ahmad Maulana, to cheat, but they say his actions made no real difference to the school’s results. Despite this rather unconvincing attempt to reassure worried parents, the case merely opened the floodgates.
在当地教育主管机关查问後这所学校的校长与两位教师被解雇了。印尼教育部不否认老师有逼迫这位男童Alifah Ahmad Maulana作弊,但教育部表示此作弊的行为并不会对学校的命运有任何实质的影响。尽管这不那麽令人信服的说法试图安抚焦虑的家长们,这起案件只不过打开防洪闸门。
The past few weeks have seen more parents, pupils and others coming forward with similar stories, contradicting the government’s claim that Alifah’s case was a one-off. In the capital, Jakarta, a team has been set up to investigate allegations of systematic cheating at another state elementary school, SDN 06 Pesanggrahan, after complaints by another angry mother. At a special press conference at the Constitutional Court building on June 16th several people, including teachers, joined Siami in
recounting their own tales of mass-cheating, and the bullying and intimidation of pupils and parents who want to come clean.
过去几周有更多的家长与孩童以及其他人出面诉说类似的故事,驳斥政府宣称Alifah的案件是个案的说法。在首都雅加达,由於一位愤怒母亲的指控,现在已经成立专案小组要针对另一间国立小学SDN 06 Pesanggrahan的集体舞弊事件进行调查。六月十六日,一群包含几名教师与Siami在内的人於宪法法院大楼召开一场特别记者会,会中细数他们各自遭遇的大规模作弊,以及对不愿意做弊的孩童与家长所受到的霸凌与恐吓情形。
Teachers defend themselves by saying that they are under enormous pressure to pass everyone on the national tests for the good of the school—and to get more state money. It is too early to say whether these revelations will prompt an overhaul of the way that Indonesia examines its children. Schools in Jakarta have been merrily reporting pass rates of 100% for the May exams, but fewer people will now believe them. Alifah, meanwhile, skipped his school’s graduation ceremony, but still hopes to go onto
secondary school. His family has returned home—under police guard.
教师们辩称,为了学校好,让学校争取更多的国家经费,他们身处要让全体学童通过国家考试的巨大压力之下。要说这件丑闻的爆发能否让印尼立即对全国学童考试体制总检讨还言之过早。雅加达的学校还自顾自高兴地对外宣布其五月考试的通过率高达百分之百,但现在已少有人相信这些学校了。同时间,Alifah并未参加他学校的毕业典礼,但他仍希望能继续进入国中就读。他的家人则已经回到自己的家(在警方的戒护下)。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.58.190