作者DonaldDuck (No peace in our time )
看板Education
标题Re: [情报] 培养全球竞争力 养成阅读原文书的习惯
时间Thu Apr 8 00:38:55 2004
※ 引述《sonow (sonow)》之铭言:
: 有关原文书...我还有一些些想法...
: 其实台湾做研究并不输人...对於资讯产业的投入也不输给美日...
: 有些想法,说不定还优於其他国家,例如电子商务的经营
: 雅虎奇摩,Pchome购物,台新银行相关的Payeasy
: 还有许多喜欢上网拍卖或成立购物网的电脑玩家...
: 营收获利都比Amazon来的快速,获利金额也高,
: "台湾经验"其实有很多宝贵的地方
: 所以有些"科目"(在台湾电子商务的课程似乎不到五年?)
: 也不见得要用原文课本
: 反而把我们台湾的经验 汇集成书
: 销往国外还更好些? :D
: ...我目前还没注意到...学术界有哪本讲电子商务是国内教授主笔的...
: 产业界讲电子商务的有些分析的倒还不错...
其实应该都是依书的类别和领域来决定是否要看原文书
例如文学作品最明显 尽量看原文书很正常吧
除非是不懂那个语言 否则能够看作者原本所写的语言还是较符合原本要
表达的意思
毕竟翻译过程中一定会有遗失
以前上日本文学的课 因为日文程度不够好 所以买中文版本的书
结果好多书翻译的都不太一样 自己看就算了
但是上课讨论内容 常需要引用句子 最後还是要回到原文
不过我是专指文学作品
其他领域的书籍就不一定了뀊
像我现在学国际关系 很多学者是美国人 大部分的着作也是用英文写的
这时候我看原文是因为中文的翻译常常不够精确 毕竟这领域是欧美学者所开发的
很多专有名词都是欧美的学者发明的
当我研究其理论时自然是看原文书来参考
之前看过几本中译本 都是翻译上句子不是很通顺 还有些地方居然直接跳过去没有
加进去-_-
同样的道理 如果有美国人想学孙子兵法 他最好当然是看中文的最精确
也较能体会作者的精神
--
老佛爷我当然不放在眼里,老佛爷是要放在心里面尊重的,
像你这样整天挂在嘴边就是不尊重老佛爷,你娘把你养这麽大,
你确跑去当太监,就是不孝,不尊重老佛爷就是不忠,
你这个不忠不孝的死太监坐在这里干什麽!!!!!!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.121.186