作者BBMak (毋通踌躇行落去)
看板Economics
标题[请益] 有关翻译
时间Sun Aug 21 01:10:05 2005
The stock of international debt, which had been 5 percent of the GNP of the
industrial nations in 1973......
the stock of international debt是否可译为国际债务余额?
或是直译为国际债务存量?
或是其它?
因为我想说规范政府举债上限的那条法律似乎是"债务余额"不能超过前三年gdp平均
的48%,我直接将债务余额等同存量....
--
一事物的性质是它加诸於其它物的效果,假如我们移去其它物,则一事便无性质,因此无物
不预设它物之存在,没有所谓物自身~正因为我们要去寻求知识,让我们来坚决的来个对传
统观点和价值的大翻转吧,从别的角度看一次不是一件小事,它是为你将来获得客观知识
作准备,所谓的客观别理解为不带利益的想法,而是一种可以操纵自己的赞同和反对的能力
,使人可以运用不同的观点和情感诠释知识;只有观点的认知,如果我们容许用更多情感观
点去叙述一件事,则我们关於一件事的概念也越完全,客观因此而来
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.93.40
※ 编辑: BBMak 来自: 59.104.93.40 (08/21 01:16)
※ 编辑: BBMak 来自: 59.104.93.40 (08/21 02:26)
1F:→ Majestic:我觉得翻第一个会好一点...或许,转会计版问? 61.229.97.140 08/21
2F:→ BBMak:感谢楼上 59.104.93.40 08/21