作者EasyGulu (Easy)
看板Easy
标题余光中:九十论百里
时间Sun May 3 10:08:35 2009
【联合报╱余光中】 2009.05.03 02:18 am
今日登场:余光中
五四迄今,忽已九十周年,思之堪惊。当日的读书人,为挽救中国之积弱不振,有心引进
西方文化,呼声最高的两大理念,是德先生与赛先生。赛先生最受欢迎,求知求真的科学
精神未必深入人心,但科技带来的方便舒适,却无人拒绝。另一方面,科技後遗症的环保
危机,也赋「杞人忧天」以新的意义。
德先生表面上也普受欢迎,其实往往口是心非,阳奉阴违,仍是一位不受尊敬,甚至常遭
虐待的客人。这位不速之客,若无自由相助,就有口难言,若无法治支持,就有足难行。
所以他的招牌虽然到处高挂,其实店里的货却当不得真。
五四90周年 冷落孔先生
而这麽多年来,孔先生却被冷落了。西学为用,往往变成西化为体。所以「打倒孔家店」
发难於先,「批孔扬秦」高潮随後,令夫子无所容於天地,钱穆、唐君毅、牟宗三果然「
乘桴浮于海」。到了今天,北京却回过头来,广在海外设立孔子学院。台湾也不能免,教
育部这些年来一直在「去中国化」,包括「去儒」,「去故宫」,如今杜部长虽已「去冠
」,其势仍未止。另一方式之「去」,则是国科会。科学之於人生当然非常重要,但是不
能取代一切学问。独尊科学而轻人文,将使民族之心灵「六神无主」。我一直认为「国家
科学发展委员会」早应正名为「国家学术发展委员会」。马总统关怀中华文化,一直主张
「繁体字」应改称「正体字」,令人钦佩。但是「国科会」应否考虑正名,也望他能关心
。
白话含文言 文字有力量
五四另一变革,便是弃文言,行白话,乃有新文学、白话文学。如果有人认为,文言已成
冥钞,白话才是现款,就错了。文言其实是以成语的身分传了下来:受过教育的人,每天
口头无可避免地要说许多成语,而一篇白话文更需要一些简洁、铿锵,甚至对仗的成语来
滋润、变化,或加强。无论口头或书面,如果禁用成语,势必松散而累赘,费力又耗时。
何况许多成语都含有生动的比喻,例如「釜底抽薪」、「破釜沈舟」、「心血来潮」、「
目光如豆」、「孤掌难鸣」、「众志成城」。
有些场合,简链的文言才有力量,所以「毋忘在莒」之後有「庄敬自强」,「庄敬自强」
之後有「戒急用忍」。就连五四的爱国运动,也不免动用岳飞的壮语「还我河山」。经典
之作若不保留原文,也会失去权威,破坏气氛。论语庄孟,能用白话代替吗?金刚经、心
经,不用鸠摩罗什、玄奘的文言体而改成白话,佛教徒肯念吗?牧师讲道,不还是在用十
七世纪的《钦定本》吗?
慈母手中线 动人又白话
文言与白话并非截然可分。六百年前的《水浒传》已经用白话写了,至於宋人话本,就更
早了。在文言与白话之间,旧小说的章回体极兼善的过渡。今日的青年未曾经历此一边疆
,只迷於当前畅销的翻译小说,对中文的认识乃停留於平面,而不知有文白对照甚至文白
相济的立体感。
其实古诗之深入浅出者,多非文言。「床前明月光,疑是地上霜」不能再白了。「慈母手
中线,游子身上衣」;「生年不满百,长怀千岁忧」;也和文言无关。如果把唐诗宋词都
算在文言的比例里,是不合理的。老实说,今日报刊上发表的现代诗,有许多比古人深入
浅出的诗词难懂多了。
读古典文学 涵养好作家
至於古文本身,也大有艰深与平易之分。国文课本选文,艰深古僻的可以避免,平易动人
的不妨容纳,其间的取舍天地仍大。我的专业是英国文学,应该不算学究中遗老。读了六
十多年英诗,教了五十年英诗,也做了半世纪的翻译,我的结论是:古典文学与古文,对
於现代作家的修养与气度,教益至钜。我自己及身而验,相信对於王鼎钧、张晓风等,也
是如此。
(本文作者为中华语文教育促进协会理事长)
【2009/05/03 联合报】@
http://udn.com/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.100.173
1F:→ EasyGulu:有人看这篇吗各位文青摇青BBS青 05/14 13:33
2F:推 LUPESUN:我有我是鱼青 05/14 16:27
3F:推 fanuki:看完我无法说什麽… 05/14 22:19
4F:→ EasyGulu:没有啦 跟大家分享一下而已~未必好或坏 05/14 23:20
5F:推 LUPESUN:我有联想到另外一篇也是在讲正体字的.. 05/14 23:29
6F:推 agarm:我看完但是忘记内文了=口= 05/15 14:08
7F:推 fanuki:白语文言当然是要并重,但更重要的是训练思维、质疑跟独立 05/15 16:46
8F:→ fanuki:而且为什麽一定要是孔子而非老庄墨子?而且我讨厌出师表… 05/15 16:47