作者monmakuk (库库扫)
看板EXILE
标题[闲聊] LDH相关作品之翻译与讨论
时间Tue Jan 19 21:04:25 2021
欢迎在这篇讨论与LDH相关作品中的日文喔:D
-------------------------------------------
先写一下剧团EXILE成员名字的念法(常用昵称待补)
1/31 新增了铃木、八木、宽太的昵称
1.青柳翔 あおやぎ しょう AOYAGI SHO
昵称:翔(SHO)、父上(CHICHIUE)
2.秋山真太郎 あきやま しんたろう AKIYAMA SHINTARO
3.小泽雄太 おざわ ゆうた OZAWA YUTA
昵称:おざっつ(OZATTSU)
4.铃木伸之 すずき のぶゆき SUZUKI NOBUYUKI
昵称:伸(NOBU)
5.町田啓太 まちだ けいた MACHIDA KEITA
昵称:まっちー(MACCHII)
6.小野塚勇人 おのづか はやと ONOZUKA HAYATO
昵称:小野塚(ONOZUKA)、小野ちゃん(ONO CHAN)、たけし(TAKESHI)
7.SWAY(野替愁平) NOGAE SHUHEI
8.八木将康 やぎ まさやす YAGI MASAYASU
昵称:将康(MASAYASU)、兄上(ANIUE)
9.佐藤寛太 さとう かんた SATO KANTA
昵称:寛ちゃん(KANCHAN)
---------------------------------------------------------------------
2/1新增町田CL直播一些常用的词或语句
さあ(saa):表劝诱或决心,町田常在CL开头发这个词,意思接近中文的,「来吧」、「
好了」,後面可能会接开始吧、要开始了。
よし(yoshi):在这边表决心,也是常在CL开头讲的,意思也是接近中文的「好了」、「
好啦」,後面也是会接开始吧。
始める(はじめる/hazimeru):开始。他有时候会讲:始めてみた(试着开始~)。「てみ
た」是「てみる」的过去式。「てみる」是试着做做看什麽的意思,例如:食べてみる(
试着吃看看)、书いてみる(试着写看看)。
ゲリラ(gerira):游击、突击。他常用这个词来表达突然开直播这件事。
キャスト配信(kyasuto haishin):直播。这边的キャスト是从ライブキャスト(livecast)来的。
徐々に(じょじょに/zyozyoni):慢慢地、渐渐地。他常在CL直播开头讲这个词,来描述
大家陆陆续续渐渐进来看他的直播。
こんにちは(konnichiha):午安。问候语,另外也会讲どうも。どうも在这边也是问候语
,比较随兴一点的。
合间(あいま/aima):空档,他常在直播开头或结束时说明自己今天又是利用空档来开直
播。
みなさん(minasan):各位、大家。
コメント(komento):留言。对於留言他有时候会用见る(miru)或読む(yomu)。但是不见
得会只用ます的讲法,有时常用较尊敬的させてもらう的说法。
----------------------------------------------------------------------------
~町田常用发语词或思考用语~
まあ(maa):姑且、还算是、表惊讶(意近中文的「哎呀」)。
やっぱり(yappari):是やはり的口语说法,意思很多种,表果然、依然、还是、毕竟等
等。他蛮常讲这个词,因为他比较不倾向於太直接的表达,所以常用这个词表达他自己的
想法不论怎麽想还是觉得怎样。访谈中也常用到,但是通常会被杂志编辑视为赘字而被删
除,偶尔也有完全保留的编辑就是了(有看过觉得很有趣)。
こう(kou):这个。如果是在思考时讲这个词的时候比较接近思考时的用语,类似中文的
啊…、嗯…。
あのう(anou):是发语词,意思类似「那个…」,同上也是思考时有时候会用的词。
そうですね(soudesune):是的,是啊。但有时候只是在思考的时候还不知道要讲什麽的
时候的用词,而不是真的在讲「是的」的意思。意思接近中文的「该怎麽说才好呢...」
ちょっと(chotto):稍微、一会儿。他常用这个词来把某个行为描述得轻微一点。少し
(sukoshi)也是他常用的词。其实一般日本人也常会把话讲得委婉一点,但他似乎更注意
讲话不要讲太直接或太断定,所以常会使用这类副词,把行为或事情或请求描述得更委婉
更轻微一点。
----------------------------------------------------------------------------
そうなんですよ(sounanndesuyo):回应留言时表达认同,中文的「说的没错喔」、「就
是那样啊」。
ドラマ(dorama):连续剧
撮影(さつえい/satsuei):拍摄
现场(げんば/genba):现场(拍摄作业实施的场所)
スタッフ(sutahhu):英文的staff。剧组工作人员(通常是指演员以外的工作人员)
キャスト(kyasuto):英文的cast。演员。
共演(きょうえん/kyouenn):合演。
主演(しゅえん/shuenn):主演。
深い时间(ふかいじかん/hukaizikan):(夜)很深的时间,意思是晚上很晚的时间,讲到
剧播映是在深夜时段时他常用这个词,这算是他个人用法?一般日本人不会这样讲,因此
他这个用法曾在推特上引发过小小讨论。
楽しみにしてください(たのしみにしてください/tanoshiminishitekudasai):请期待
楽しんでいただける(たのしんでいただける/tanoshinndeitadakeru):能让(观众看了)
开心
楽しむ(たのしむ/tanoshimu)这个词视情况表「使开心」、「享受」、「期待」。
ご覧ください(ごらんください/gorankudasai):请看、请观赏。
是非(ぜひ/zehi):务必、一定。常跟请求对方做什麽的句子一起用,但也常见单独用。
目前大概是这些,之後如果有想到的话会再补。
-------
补充重要的单字:
エリア(eria):英文的area。当他说到这个词就表示要换区读留言了,後面会接数字。
其实当我们进入CL,会看到分区是标英文的AREA,但是可能因为一般日本人会自动念成エ
リア,所以当他念成エリア的时候,英文发音标准的板友可能会感到困惑,甚至无法即时
理解他是要换区了。
日文数字有的有两种念法,以下的数字念法是当接在エリア後面的时候的念法:
1 いち ichi
2 に ni
3 さん san
4 よん yon
5 ご go
6 ろく roku
7 なな nana
8 はち hachi
9 きゅう kyuu
10 じゅう zyuu
在看CL的时候听出他讲到エリア可说是最重要的。假如想留言给他看的人,听到他要换区
了,如果刚好是换到自己的区,就可以赶快留言。就算他看不懂,留英文或中文或各种符
号也是没关系的。
-------
2021/2/20更新 读留言的各种说法
コメントを読ませてもらいます。
コメントを読ませていただきます。
コメントを见ます。
コメントを见させてもらいます。
コメントを読ませていただきます。
以上循序渐进越後面越尊敬的说法,
第三种是第二种的敬语版本,第一跟第二都是美化体(叮咛语),
第二种的意思是「得到对方让我做某件事」,
虽然事实上明明就是自己要读留言,但是这样讲会比较客气一点(比第一种客气)。
他在CL的时候比较不会用到第三种,因为敬语有时候会给人感觉有距离。
我印象中他大多是用第二种。
但是其实第一种就蛮客气的了。
一般对家人朋友的话则是:
コメントを読む。
コメントを见る。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.159.108.63 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/EXILE/M.1611061467.A.B04.html
如果上面写的有错欢迎指正:D
也欢迎重新发文喔QQ
1F:推 amber720 : 直播有看到おざっつ,原来是昵称~ 01/19 21:11
2F:→ monmakuk : 对啊那是他的昵称(我是这几天看推特才知道XD) 01/19 21:15
3F:推 snownow : 最近直播,青柳多了"父上"、小野塚是"たけし" XD 01/19 21:17
4F:→ monmakuk : 小野塚之前直播是不是有生气那个昵称,真的可以用吗 01/19 21:20
5F:→ monmakuk : 不过他们如果会用那些昵称互相称呼应该可以用吧? 01/19 21:21
6F:推 snownow : 不知道算生气还是傲娇w 01/19 21:21
7F:→ snownow : たけし本来就是他自爆玩游戏的团员都这样念啊XDD 01/19 21:22
8F:→ monmakuk : 先保留一下好了,看他们下次直播还会不会用 01/19 21:22
9F:→ monmakuk : OK!!!那这样没问题吧 01/19 21:22
10F:→ monmakuk : 加好了 01/19 21:24
11F:推 galaxymoon : たけし是什麽梗呢? 01/19 22:00
12F:→ TAVARAI : 是玩游戏取的昵称,他本来取的是武士(busi)结果被 01/19 22:03
13F:→ TAVARAI : 叫成了武(Takesi),忘了为什麽XD 01/19 22:03
14F:推 snownow : 上次我有写~因为たけし就是类似日本的菜市场名,感 01/19 22:04
15F:→ snownow : 觉就像"隔壁家小明"那样,他们本来要取家族感的名字 01/19 22:05
16F:→ snownow : 结果最後他被叫成好像隔壁家的XDDD 01/19 22:05
17F:推 zwan : 感觉跟看到青柳就会想求婚一样 现在小野塚直播就会 01/19 22:08
18F:→ zwan : 出现たけし大吉利w (看他吐槽超快超欢乐! 01/19 22:09
19F:推 tmwcvf : 一直叫小野塚TAKESHI他不会生气啦,他直播有说:あ 01/19 22:36
20F:→ tmwcvf : りがたいですね、ボケてくれて。看来乐在其中。 01/19 22:36
21F:推 calendergal : 昨晚的直播有看到他说不要再叫我TAKESHI 了,分不出 01/20 06:51
22F:→ calendergal : 是真不开心还是傲娇 01/20 06:51
-----
1/31 新增了铃木、八木、宽太的昵称
23F:→ monmakuk : 这篇提到的昵称根据来自影片中他们成员彼此互相称呼 02/01 08:36
24F:→ monmakuk : 如果有错欢迎指正喔:) 02/01 08:37
-----
2/1新增町田CL直播一些常用的词或语句(写给几乎不懂日文的板友):)
25F:推 melanie1352 : 感谢m大整理! 02/01 11:28
26F:推 nobe22 : 谢谢m大整理町田直播常用的词或语句,看清单的时候 02/01 14:39
27F:→ nobe22 : 内心都会默默OS:「对对对,他常常这样说」 02/01 14:39
-----
补充重要单字:エリア
28F:推 melanie1352 : 看片假名好像在猜谜一样 猜想是对应哪个英文单字XD 02/01 16:43
29F:→ monmakuk : 英文发音学太好的人就算会认片假名能自己念出来,可 02/01 17:02
30F:→ monmakuk : 能也还是会常有猜不出来的情况(因为发音差太多) 02/01 17:03
https://ejje.weblio.jp/content/%E3%82%A8%E3%83%AA%E3%82%A2
https://dictionary.goo.ne.jp/srch/en/%E3%82%A8%E3%83%AA%E3%82%A2/m0u/
这两个线上辞典还不错,可以查询外来语原先是什麽英文单字(有很多不见得是英文)。
前者只有英和和英,後者另外还有日语的国语辞典。
31F:推 melanie1352 : 谢谢m大分享!请问如果想知道一个汉字怎麽念 02/01 19:39
32F:→ melanie1352 : 有网站可以查吗? 02/01 19:40
goo辞书(上面第二个连结)也可以查汉字喔
https://dictionary.goo.ne.jp/kanji/
比方说町田啓太的「啓」:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/kanji/%E5%95%93/
goo辞书页面中间不是有红色一长条吗?可以选择不一样的辞典。:D
辞书、国语、英和・和英、类语、四字熟语、汉字、人名、Wiki、専门用语、豆知识
※ 编辑: monmakuk (60.134.244.129 日本), 02/01/2021 19:44:26
33F:→ monmakuk : 汉字有分音读跟训读,音读比较接近传统汉语的念法 02/01 19:46
34F:→ monmakuk : 昨天青柳跟小泽跟NAOTO的第二部CL直播就有提到音读 02/01 19:47
35F:→ monmakuk : 跟训读,今际の国のアリス(台湾翻成今际之国的闯关 02/01 19:48
36F:→ monmakuk : 者)的「今际」有些人用音读去念会念成こんさい,这 02/01 19:48
37F:→ monmakuk : 个发音跟日文的「根菜」一样,所以他们在大爆笑, 02/01 19:49
38F:→ monmakuk : 因为真正的念法是いまわ,表临终或被逼到绝境的时候 02/01 19:51
39F:推 melanie1352 : 难怪有时发现同一个字有不同的读法 ! 02/01 19:55
40F:→ monmakuk : 大多数的汉字不会只有一种念法(但也有只有一种的) 02/01 20:00
41F:→ monmakuk : 如果我有搞错的地方欢迎大家帮忙指正:) 02/01 20:04
42F:推 rincheer : 好丰富,感谢m大整理说明,学到很多啊! 02/01 20:08
43F:推 amber720 : M大这篇太丰富了~请受我一拜!谢谢 02/01 21:04
44F:推 amber720 : 常用语词很有趣~大家来找找他讲几次XD 02/01 21:07
45F:→ monmakuk : 还有一些语尾助词例如ね跟な(访谈时他还蛮常用な的) 02/01 21:24
46F:→ monmakuk : 那些语尾助词有时候意思是表感叹,不太适合直翻成 02/01 21:25
47F:→ monmakuk : "呢"或"啊"之类的语尾,那种时候就会用"真的""非常" 02/01 21:26
48F:→ monmakuk : 来代替。所以如果大家看译文看到有"真的"但却没听到 02/01 21:27
49F:→ monmakuk : "本当",那可能就是语尾助词表强调或感叹的关系。 02/01 21:28
50F:→ monmakuk : 有时候心想直翻比较好所以也常会直翻成呢或啊之类XD 02/01 21:29
51F:推 cc60110 : 超棒的整理~~>< 02/02 03:19
---------
感谢各位不嫌弃,如果有错也烦请指正:D
2/2补上ちょっと跟少し在そうですね的後面(そうですね补上类似的中文意思)
-------
2/20补上之前板友来信询问的读留言的各种说法。
另外新增「是非」(ぜひ/zehi)在ご覧ください的下面。
※ 编辑: monmakuk (119.83.81.140 日本), 02/20/2021 20:03:47