作者A1an (原画册这样搞我很难买...)
看板EVA
标题[闲聊] 关於Fly me to the moon
时间Wed Dec 19 18:12:31 2001
听过宇多田版本的人应该都知道
原本的老歌前面比Eva片尾曲版还多一段歌词:
Poets often use many words
To say a simple thing
It takes thought and time and rhyme
To make a poem sing
With music and words I've been playing
For you I have written a song
To be sure that you'll know what I'm saying
I'll translate as I go along
事实上我是觉得有这一段会比较好
词意也比较明白
不然的话根本不知道後面一直In other words是在translate
不知道GAINAX截掉那一段是有什麽涵义吗?
不会是片尾曲时间不够长吧? ....||||
--
私を月とで连れて行って
星たちの中で游びたいの
木星や火星の春も见てみたい
そして、アナタに望む事、「私の手を握っていて」
そしてお愿い、「优しくキスて…」
私の心か歌たきれてる
だから、アナタの为に歌わせて
あなた自身が私の想い..そして 私のすベて
だから、私の愿いは「この气持??真实であるようい」
そしてアナタに伝えたい「I LOVE YOU...」