作者asdrtyjkl925 (阿斯拉)
看板EUREKA
标题[问题] 28-38话 花园和曼迪的翻译差异
时间Sun Jul 29 12:05:29 2007
花园版 曼迪版
28话--
06:20 那让希尔妲教你做法式浓汤吧 乾脆请希尔妲小姐帮我们煮浓汤吧
16:52 所有一切 来不及了
32话--
18:14 打了多深呢 不知道损害程度怎麽样
得有几千米吧 会有好几千order吧
(两者意思一样吗,可是我查字典order没有"公尺"的意思)
33话--
06:24 自己必须做的事 自己一定得做到的事
35话--
04:34 因为如果失去了这句话 因为人类要是不知道这句话
人们就必定会相互争斗 就没有办法彼此利用以求生存了
06:17 这样的作战方式 我认为不好 这样的战斗方式我实在是没有办法接受
这不是我们应该采取的方式 这样子,根本不符合我们的作风
18:58 去依附主流 你要站在大众的立场
(两句中有一句是引申吗?)
37话--
03:20 如果允许另一种智慧生物的出现 如果放任智慧生物继续不断增加的话
04:20 但其中也包含着意志 但也同时包含想法
06:56 明明一直被引导着船的风吹拂着 枉费你们总是沐浴在邀请你们上船的风中
风? 的确是一直吹着的啊 你是指让帆扬起的风吗
我扫瞄过情报 我现在先来浏览一下资料
其中不符惯例的是… 应该能在我脑袋里激荡出一些想法
38话--
06:24 他们就算有什麽也正常吧 他们这个样子怎麽行呢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.195.54
※ 编辑: asdrtyjkl925 来自: 125.224.195.54 (07/29 12:22)
1F:推 LeoWu:"Order"是他们自己创出来的单位。指的是珊瑚机质出现的量。 07/29 19:55
2F:→ LeoWu:Order在生物学上有"目"的意思,勉强可以贴近制作组的想法吧 07/29 19:56
3F:推 asdrtyjkl925:原来如此,谢罗:) 07/30 00:47