作者gainsborough (风尘)
看板ELSWORD
标题[闲聊] 下周开放雷文二转,令人失望的翻译
时间Thu Sep 9 03:49:28 2010
下周9/16即将开放雷文2转以及一系列的相关活动~帅气的雷文将以超华丽剑法剑术大师
「狂锋武者」以及拥有嗜血疯狂手臂力量的「末日武者」姿态与大家见面,敬请期待^^
=============================================================================
上面是官网维护公告的内容转载过来
在此我们来看看雷文二转在韩版书写的英文名称
"Blade master"--------------东游玩子译:狂锋武者
"Reckless fist"-------------东游玩子译:末日武者
很明显是乱翻的,语意上完全不搭嘎,至於为啥会翻成这样呢?其实简单说也就是
东游玩子的艾尔之光相关负责人员懒惰罢了。
狂锋武者与末日武者这两个名词我若是没记错的话,首先出自於巴哈艾尔之光哈啦
区ANDT01345版友的情报文之中(也有可能是我记错,出自於其他地方),尔後就被
一直沿用了,原本我一直希望官方会在二转时对一些"词不达意"的角色职业名称做
正名的动作,但是在Grand Archer依旧是翻成守卫者的时候,不难发现相关人员在
这种地方倒是很"配合"大众玩家,就直接拿别人先翻好的来用......也许先发明这
词的网友可以去控告东游玩子抄袭( ̄▽ ̄|||)
嗯,上面好像有点离题了。
末日武者就算了,反正我没这只人物,所以也不去care了。
但是我们来看Blade master,这正常人看到绝对不会联想到狂锋武者这种神奇的翻
译,就我个人来说,会翻成刀锋大师,考虑人物介绍的内容,我想官网上面写的剑
术大师一词本身就是很好的名称,看起来也比狂锋武者优雅,更贴切人物造型。
我一直在想,与其翻成这有点不知道所谓的狂锋武者,还不如直接翻成"招蜂引蝶"
算了,人物外型看起来是很帅气,应该蛮容易吸引异性的?XD
--
以上,感谢大家听我抱怨<(_ _)>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.126.163.79
1F:推 sakur139:末日很棒啊~ 有又粗又大又弯的刀跟手臂挡後面的...(误 09/09 05:32
2F:推 ggway2800:狂锋是真的没对到英译,但末日的英文直翻是鲁莽的拳头XD 09/09 07:31
3F:推 Grandia3:master...SD翻宗师 叫剑宗 好了XD 09/09 09:40
4F:推 yung80111:剑宗听起来像是三流武侠olg 09/09 14:56
5F:推 BNMAA:BM 剑圣阿!!!! 风之步 09/09 16:46
6F:推 fei6409:万剑归宗呀! (拖走 09/09 20:29